ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но Долган и его соплеменники не обращали на него
ни малейшего внимания, оживленно беседуя о строительстве
амбаров в близлежащих деревнях, о зимовке скота и видах на
будущий урожай.
Но внезапно Долган поднял руку, призывая всех к молчанию, и
проговорил:
- Все это мы можем обсудить и после. Теперь же, когда к нам
присоединился мой друг Томас, давайте поговорим о цурани.
От неожиданности Томас едва не подавился сыром. Он с трудом
проглотил недожеванный кусок, запил его элем из кружки и молча
кивнул.
- С тех пор, как я отправился в дозор, - продолжал Долган,
- мы получили тревожные известия из Эльвандара и из Каменной
Горы. Этих пришельцев не раз видели близ Северного перевала.
Они останавливались на привал немного южнее Каменной Горы.
Один из гномов хмуро пробормотал:
- Это дело тех, кто обитает в Каменной Горе. Разве что они
обратятся к нам за помощью.
Долган кивнул:
- Твоя правда, Орвин, но ведь они появлялись и в долине
южнее перевала. Выходит, пришельцы вторглись в земли, которые
принадлежат нам. А это уже дело тех, кто живет в Серых Башнях.
Гном, которого звали Орвином, пожал плечами:
- Согласен. Но ведь все равно мы не сможем ничего
предпринять до самой весны.
Долган положил ноги на стол и закурил трубку:
- Не сможем. Но надо учесть и то, что сами цурани также не
станут атаковать нас, пока не придет весна. Зимой они не менее
беспомощны, чем мы.
Томас с испугом взглянул на Долгана и спросил:
- Неужто перевалы уже замело? Ты это хотел сказать, Долган?
Гном участливо взглянул на него:
- Да, паренек! Оба перевала засыпал снег. Первый зимний
буран пронесся над Южным вчера утром. Никто и ничто не сможет
преодолеть его, пока снег не растает. И никакая армия не
нападет на нас до самой весны.
Томас побледнел и едва слышно прошептал:
- Значит...
- Да, дружок. Нынешнюю зиму тебе придется провести у нас.
Даже самый быстроногий и отважный из наших скороходов не дошел
бы теперь до Крайди.
Томас откинулся на спинку стула и горестно вздохнул.
Несмотря на гостеприимство и участие, которое проявлял к нему
маленький народец, он больше всего на свете хотел догнать отряд
герцога, направлявшийся в Бордон, или на худой конец вернуться
домой, к родителям и мастеру Фэннону. Но поразмыслив немного,
он понял, что ему не оставалось ничего другого, кроме как
покориться неизбежному. Он снова вздохнул, придвинул стул
поближе к столу и потянулся к блюду с жареным мясом.
Глава 11. ОСТРОВ КОЛДУНА
Отряд герцога устало шел по улицам Бордона. Спереди и сзади
путников скакали конные воины Наталя, одетые в плащи, рейтузы и
сапоги тускло-серого цвета. Они выехали в дозор и, повстречав
крайдийцев в миле от города, решили эскортировать
подозрительных чужестранцев в Бордон, чтобы передать их местным
властям. Герцог был немало раздосадован тем, что эти грубияны
даже не соизволили предложить ему и его усталым спутникам
занять места в седлах позади себя, но ему удавалось скрыть свое
негодование за внешней невозмутимостью. Он понимал, что,
появись они здесь при всех приличествующих его положению
регалиях, их и тогда навряд ли ожидал бы сердечный прием, ибо
жители Вольных городов и Королевства искони не питали друг к
другу особой приязни.
Паг изумленно озирался по сторонам. Бордон был не очень
велик, но на улицах его царило небывалое оживление. Мужчины,
женщины и подростки деловито сновали туда и сюда вдоль мощеных
тротуаров, не обращая ни малейшего внимания на группу
изможденных чужеземцев, медленно бредущую куда-то в
сопровождении бравых воинов. Лишь изредка кто-либо из прохожих
бросал в их сторону рассеянный взгляд, чтобы тут же отвести
глаза и торопливо проследовать мимо. Никогда еще мальчик не
видел такого множества людей, коней, ослов и мулов, телег и
повозок, собранных в одном месте. В глазах у него рябило от
пестроты нарядов жителей Бордона, в ушах звенело от
разноголосицы резких, отрывистых звуков, несшихся со всех
сторон. Несколько собак с визгливым лаем бросились под ноги
лошадям, и Пагу оставалось лишь дивиться, как эти верткие
создания умудрялись держаться вплотную к могучим животным и при
этом избегать ударов их тяжелых копыт. Уличные мальчишки,
сбившиеся в ватагу на одной из площадей, принялись улюлюкать
вслед путникам и выкрикивать оскорбления, по-видимому, приняв
их за преступников, которых солдаты вели в темницу.
Бордон, как и все соседние с ним города, не имел регулярной
армии, но содержал гарнизон наемников - наталийских рейнджеров,
считавшихся лучшими кавалеристами и разведчиками Запада. Они
обеспечивали безопасность границ города. В задачу их прежде
всего входило оповещение городских властей о надвигающейся
опасности, чтобы те, в свою очередь, успели провести сбор
местного ополчения до подхода неприятеля к городским стенам.
Воинам было дано право расправляться с немногочисленными
бандами разбойников и бродяг, которых они встречали во время
своих патрульных выездов, на месте их поимки. Они не колеблясь
могли лишить жизни и герцога с его спутниками. Лишь услыхав из
уст Боуррика имя Мартина Длинного Лука, который был ему хорошо
знаком, капитан отряда решил препроводить подозрительных
пришельцев к местному префекту.
Крайдийцы в сопровождении конников приблизились к
небольшому дому, стоявшему на главной площади города. Именно
здесь обитал один из префектов Бордона.
Наталийские рейнджеры были рады передать своих пленников
его попечению и продолжить патрулирование окрестностей города.
Префект оказался невысоким плотным человечком с массивной
золотой цепью на груди и множеством золотых колец на толстых
пальцах. Услыхав доклад капитана об обстоятельствах встречи его
отряда с неизвестными путниками, он хмуро оглядел отряд герцога
и, велев воинам удалиться, высокомерно процедил:
- Итак, я слушаю вас. Зачем вы изволили пожаловать в наш
город?
Когда Боуррик объяснил ему, что намеревается встретиться с
Тэлботом Килрейном, известным городским дельцом и торговым
агентом герцогства Крайди в Вольных городах, манера префекта
резко изменилась. Он пригласил путников в свои личные
апартаменты и угостил их всех горячим сладким кофе. Он послал
одного из слуг с запиской в дом Тэлбота и в ожидании ответа
обменивался с герцогом ни к чему не обязывающими любезностями.
Кулган наклонился к Пагу и со сдавленным смешком
пробормотал:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161