ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

по сравнению с тем, что делали эти люди, - или с моими собственными проступками в местах, обозначенных буквами A, B, D, - это совершенные пустяки.
В последнем томе я справился со своей задачей еще лучше, - ибо по, окончании эпизода с Лефевром и до начала кампаний дяди Тоби - я едва ли даже на ярд уклонился в сторону.
Если исправление мое пойдет таким темпом, то нет ничего невозможного, - - с любезного позволения чертей его беневентского преосвященства, - - что я навострюсь настолько, что буду двигаться вот так:

то есть по такой прямой линии, какую только я в состоянии был провести при помощи линейки учителя чистописания (нарочно для этого у него взятой), не сворачивая ни вправо, ни влево.
- Эта прямая линия - стезя, по которой должны ходить христиане, - говорят богословы. - -
- Эмблема нравственной прямоты, - говорит Цицерон.
- Наилучшая линия, - говорят сажатели капусты. - -
- Кратчайшая линия, - говорит Архимед, - которую можно провести между двумя данными точками. - -
Я бы желал, любезные дамы, чтобы вы серьезно об этом подумали, когда будете заказывать себе платье к будущему дню вашего рождения.
- Какое путешествие.
Не можете ли вы мне сказать - до того, как я напишу задуманную главу о прямых линиях, - только, пожалуйста, не сердитесь, - - благодаря какому промаху - - кто вам это сказал - - или как это вышло, что вы, остроумные и талантливые люди, все время смешивали эту линию с линией тяготения?

Том седьмой
Non enim excursus hic ejus, sed opus ipsum est.
Plin. Lib. quintus Epistola sexta
Глава I
Нет - - кажется, я сказал, что буду писать по два тома каждый год, если только позволит мучивший меня тогда проклятый кашель, которого я и по сей час боюсь пуще черта, - а в другом месте (но где, не могу теперь припомнить) - сравнив мою книгу с машиной и положив на стол крестообразно перо и линейку, дабы придать моей клятве больше веса, - я поклялся, что она будет двигаться этим ходом в течение сорока лет, если источнику жизни угодно будет даровать мне на такой срок здоровье и хорошее расположение духа.
Что касается расположения духа, то я очень мало могу на него пожаловаться, - наоборот (если не ставить ему в вину того, что девятнадцать часов из двадцати четырех я сижу верхом на палочке и валяю дурака), я должен быть ему премного-премного благодарен; ведь это оно позволило мне весело пройти жизненный путь и пронести на спине все тягости жизни (не зная ее забот); насколько помню, оно ни на минуту меня не покидало и никогда не окрашивало предметов, попадавшихся мне по пути, в черные или землисто-зеленые цвета; вовремя опасности оно златило горизонт мой лучами надежды, и даже когда Смерть постучалась в мои двери, - оно велело ей прийти в другой раз, сказав это таким веселым, таким беспечно-равнодушным тоном, что ту взяло сомнение, туда ли она попала.
- «Должно быть, произошла какая-то ошибка», - проговорила она.
Я же, признаться, терпеть не могу, когда меня перебивают посреди начатой истории, - а как раз в ту минуту я рассказывал Евгению забавную историю в моем роде про монахиню, вообразившую себя ракушкой, и монаха, осужденного за то, что он съел моллюска, и показывал ему основательность и разумность такого образа действий. -
- «Бывало ли когда-нибудь, чтобы такая важная персона так постыдно садилась в лужу?» - сказала Смерть. - Ты дешево отделался, Тристрам, - сказал Евгений, пожимая мне руку, когда я кончил мою историю. - -
- Но какая же может быть жизнь, Евгений, при таких условиях, - возразил я: - ведь если эта шлюхина дочь проведала ко мне дорогу…
- Ты правильно ее величаешь, - сказал Евгений: - твердят же люди, что она вошла в мир благодаря греху. - - Мне дела нет, каким путем она в него вошла, - отвечал я, - лишь бы она не торопила меня из него выйти - ведь мне предстоит написать сорок томов, а также сказать и сделать сорок тысяч вещей, которых, кроме тебя, никто на свете за меня не скажет и не сделает; но ты видишь, что она схватила меня за горло (Евгений едва мог расслышать мои слова с другой стороны стола) и что в открытом бою мне с ней не справиться, так не лучше ли мне, пока у меня еще есть жалкие остатки сил и вот эти паучьи ноги (тут я протянул к нему одну из них) еще способны меня носить, - не лучше ли мне, Евгений, искать спасения в бегстве? - Я того же мнения, Тристрам, - сказал Евгений. - - Тогда, клянусь небом! я так ее загоняю, как ей и не снилось, ибо поскачу галопом, - сказал я, - ни разу не оглянувшись назад до самых берегов Гаронны, и если услышу за собой ее топот - - удеру на верхушку Везувия - - оттуда в Яффу, а из Яффы на край света; если же она и туда за мной последует, я упрошу господа бога сломать ей шею. - -
- - Там она подвергается большей опасности, - сказал Евгений, - нежели ты.
Остроумие и дружеское участие Евгения вернули румянец на щеки, с которых он уже несколько месяцев сошел, - тяжелая то была минута для расставания; Евгений проводил меня до почтовой кареты. - - Allons! - сказал я; почтарь хлопнул бичом - - я полетел, как бомба, и в шесть прыжков очутился в Дувре.
Глава II
- Черт побери! - сказал я, посмотрев в сторону французского берега, - следовало бы узнать получше собственную страну, прежде чем ехать в чужие края, - - а между тем я ни разу не заглянул в Рочестерский собор, не посетил дока в Четеме и не побывал у святого Фомы в Кентербери, хотя все они лежали на моей дороге. - -
Но мой случай, надо сказать, совсем особенный. - - Итак, не вступая в дальнейшие споры ни с Фомой Бекетом и ни с кем другим, - я прыгнул на корабль, и через пять минут мы подняли паруса и понеслись как ветер.
- Скажите, пожалуйста, капитан, - проговорил я, спускаясь в каюту, - случалось, что кого-нибудь застигала смерть в этом проливе?
- Помилуйте, тут не успеешь даже захворать, - возразил он. - - Противный лгун! - воскликнул я, - ведь я уже болен, как лошадь. - Что с моей головой? - - все полетело вверх тормашками! - - О! клетки в мозгу порвались и перепутались, а кровь, лимфа и жизненные соки смешались в одну массу с летучими и связанными солями-боже милостивый! все в глазах завертелось, как тысяча вихрей, - - я дал бы шиллинг, чтобы узнать, способствует ли это ясности моего рассказа. - -
Тошнит! тошнит! тошнит! тошнит! - -
- Когда же наконец мы приедем, капитан? - У этих моряков не сердца, а камни. - Ах, как меня тошнит! - - подай-ка мне эту штуку, юнга, - - нет ничего гаже морской болезни - - я предпочел бы лежать на дне моря. - Как вы чувствуете себя, мадам? - Ужасно! Ужасно! У - - О, ужасно, сэр. - Неужели это с вами в первый раз? - - Нет, второй, третий, шестой, десятый, сэр. - О - - что за топот над головой! - Эй! юнга! что там творится? -
Ветер переменился! - - Я погиб! - стало быть, я встречусь с ним лицом к лицу.
Какое счастье! - он снова переменился, сэр. - - Черт переменил его! - -
- Капитан, - взмолилась она, - ради бога, пристанем к берегу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151