ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- Предполагают, - продолжал бенедиктинец, - что святая Максима покоится в этой гробнице четыреста лет, из них двести лет до причтения ее к лику святых. - - Как, однако, медленно идет производство в этой армии мучеников, - сказал отец, - не правда ли, братец Тоби? - - - Отчаянно медленно, с позволения вашей милости, - сказал Трим, - если кто не может купить себе чин. - - Я бы скорее совсем его продал, - сказал дядя Тоби. - - - Я вполне разделяю ваше мнение, братец Тоби, - сказал отец.
- - Бедная Максима! - тихонько сказал себе дядя Тоби, когда мы отошли от ее гробницы. - Она была одной из привлекательнейших и красивейших дам во всей Италии и Франции, - продолжал ризничий. - - Но кто, к черту, положен здесь, рядом с ней? - спросил отец, показывая своей тростью на большую гробницу, когда мы пошли дальше. - - Святой Оптат, сэр, - отвечал ризничий. - - Какое подходящее место для святого Оптата! - сказал отец. - Кто же такой был святой Оптат? - спросил он. - Святой Оптат, - отвечал ризничий, - был епископом…
- - Я так и думал, ей-ей! - воскликнул отец, перебивая монаха. - - Святой Оптат! - - Разве мог святой Оптат быть неудачником? - с этими словами он выхватил свою памятную книжку и при свете факела, услужливо поднесенного ему молодым бенедиктинцем, записал святого Оптата в качестве нового подтверждения своей теории христианских имен; осмелюсь сказать, его разыскания истины были настолько бескорыстны, что, найди он даже клад в гробнице святого Оптата, клад этот и вполовину его бы так не обогатил, никогда еще посещение покойников не бывало более удачным, и отец остался так доволен всем случившимся, - что тут же решил провести еще один день в Оксере.
- Завтра я докончу осмотр этих почтенных господ, - сказал отец, когда мы переходили площадь. - А в это время, брат Шенди, - сказал дядя Тоби, - мы с капралом поднимемся на городской вал.
Глава XXVIII
- - - Такой путаницы у меня никогда еще не получалось. - - - Ведь в последней главе, по крайней мере поскольку она провела меня через Оксер, я совершил два разных путешествия одновременно и одним и тем же взмахом пера - причем в том путешествии, которое я пишу сейчас, я совсем уехал из Оксера, а в том, которое напишу позже, я только наполовину из него выехал. - - Каждой вещи доступна только известная степень совершенства; перестав с этим считаться, я поставил себя в такое положение, в каком никогда еще не находился ни один путешественник до меня: ведь в настоящую минуту я перехожу с отцом и дядей Тоби рыночную площадь в Оксере, возвращаясь из аббатства в гостиницу пообедать, - - и в эту же самую минуту вхожу в Лион с каретой, разбившейся на тысячу кусков, - а кроме того, в это же время я сижу в красивом павильоне, выстроенном Принджелло на берегах Гаронны, предоставленном мне мосье Слиньяком, воспевая все эти происшествия.
- - Позвольте мне собраться с мыслями и продолжить мой путь. -
Глава XXIX
- Я этому рад, - сказал я, мысленно произведя подсчет, когда входил в Лион, - - - обломки кареты были кое-как свалены вместе со всеми моими пожитками в телегу, которая медленно тащилась впереди меня, - - - я искренне рад, - сказал я, - что она разбилась вдребезги, ибо теперь я могу доехать водой до самого Авиньона и приблизиться таким образом на сто двадцать миль к цели моего путешествия, не истратив на дорогу и семи ливров, - - - а оттуда, - продолжал я, производя дальнейший подсчет, - я могу нанять пару мулов - или ослов, если пожелаю, ведь никто меня не знает, и проехать равнины Лангедока почти даром. - - Благодаря этому несчастью я сберегу четыреста ливров, которые останутся у меня в кармане, - а удовольствия? - Удовольствий я получу на вдвое большую сумму. С какой скоростью, - продолжал я, хлопая в ладоши, - помчусь я вниз по быстрой Роне, оставляя Виваре по правую руку и Дофине по левую и едва взглянув на старинные города Вьенн, Баланс и Вивье! Как ярко разгорится мой светильник, когда я сорву на лету румяную гроздь с Эрмитажа и Кот-Роти, стрелой проносясь мимо их склонов! и как освежит мою кровь вид приближающихся и удаляющихся прибрежных романтических замков, откуда некогда куртуазные рыцари освобождали страдалиц, - - и головокружительное зрелище скал, гор, водопадов и всей этой хаотичности Природы со всеми ее великими произведениями. - -
По мере того как я углублялся в эти размышления, карета моя, крушение которой сначала мне показалось большим бедствием, понемногу утрачивала в моих глазах свои достоинства, свежие ее краски поблекли - позолота потускнела, и вся она представилась мне такой убогой - такой жалкой! - такой невзрачной! - словом, настолько хуже рыдвана аббатисы Андуйетской, - что я открыл уже рот с намерением послать ее к черту - как вдруг один разбитной каретных дел мастер, проворно перейдя улицу, спросил, не прикажет ли мосье починить свою карету. - Нет, нет, - сказал я, отрицательно мотнув головой. - Так, может быть, мосье угодно ее продать? - продолжал каретник. - С превеликим удовольствием, - сказал я, - железные части стоят сорок ливров - стекла столько же - а кожу вы можете взять в придачу даром.
- Эта карета оказалась для меня прямо золотым дном, - сказал я, - когда каретник отсчитывал мне деньги. - Такая уж у меня манера вести хозяйство, по крайней мере в отношении жизненных бедствий - - я стараюсь извлечь хоть грошовый (а все-таки!) доход из каждого из них, когда они меня постигают.
- - Пожалуйста, милая Дженни, расскажи за меня, как я себя вел во время одного несчастья, самого угнетающего, какое могло случиться со мной - мужчиной, гордящимся, как и подобает, своей мужской силой. - -
- Этого довольно, - сказала ты, подходя ко мне вплотную, когда я стоял со своими подвязками в руке, размышляя о том, чего не произошло. - - Этого довольно, Тристрам, и я удовлетворена, - сказала ты, прошептав мне на ухо * * * * *. - - Другой бы мужчина на моем месте сквозь землю провалился. - -
- - Из всего на свете можно извлечь какую-нибудь выгоду, - сказал я.
- - Поеду в Уэльс месяца на полтора и буду там пить козье молоко - это происшествие прибавит мне семь лет жизни. - Вот почему я не могу себе простить, что столько бранил Фортуну за множество мелких неприятностей, которыми она меня преследовала всю жизнь подобно злой принцессе, как я ее называл. Право, если у меня есть за что на нее сердиться, так только за то, что она не посылала мне тяжелых несчастий, - два десятка основательных увесистых ударов были бы для меня все равно что хорошая пенсия.
- - Сотня фунтов в год или около того - вот все, чего я желаю, - необходимость платить налог с более крупной суммы меня совсем не прельщает.
Глава XXX
Для тех, кто в этом разбирается и называет досадные обстоятельства досадными обстоятельствами, ничего не может быть досаднее, как провести лучшую часть дня в Лионе, самом богатом и цветущем городе Франции, наполненном остатками античности, - и не быть в состоянии его осмотреть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151