ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

По правде говоря, он единственное из всех стоящих ниже меня созданий, с которым я могу это делать; что касается попугаев, галок и т. п. - - я никогда не обмениваюсь с ними ни одним словом - - так же как с обезьянами и т. п. и по той же причине: последние делают, а первые говорят только зазубренное - - чем одинаково приводят меня к молчанию; скажу больше: ни моя собака, ни кошка - - хотя я очень люблю обеих - - (что касается собаки, она бы, конечно, говорила, если бы могла) - не обладают, не знаю уж почему, способностью вести разговор. - - При всех стараниях беседа моя с ними не идет дальше предложения, ответа и возражения и - - точь-в-точь разговоры моего отца и матери «в постели правосудия» - - когда эти три фразы сказаны, диалогу - конец.
- Но с ослом я могу беседовать веки вечные.
- Послушай, почтенный! - сказал я, - увидев, что невозможно пройти между ним и воротами, - ты - вперед или назад?
Осел поворотил голову назад, чтобы взглянуть на улицу.
- Ладно, - отвечал я, - подождем минуту, пока не придет погонщик.
- - Он в раздумье повернул голову и внимательно посмотрел в противоположную сторону. - -
- Я тебя понимаю вполне, - отвечал я, - - если ты сделаешь ложный шаг в этом деле, он тебя исколотит до смерти. - - Что ж! минута есть только минута, и если она избавит моего ближнего от побоев, ее нельзя считать дурно проведенной.
Во время этого разговора осел жевал стебель артишока; пища явно невкусная, и голод, видно, напряженно боролся в нем с отвращением, потому что раз шесть ронял он этот стебель изо рта и снова подхватывал. - Бог да поможет тебе, Джек! - сказал я, - горький у тебя завтрак - горькая изо дня в день работа - и еще горче многочисленные удары, которыми, боюсь я, тебе за нее платят, - - и вся-то жизнь, для других тоже не сладкая, для тебя сплошь - сплошь горечь. - - Вот и сейчас во рту у тебя, если дознаться правды, так, думаю, горько, точно ты поел сажи, - (осел в конце концов выбросил стебель) и у тебя нет, верно, друга на целом свете, который угостил бы тебя печеньем. - Сказав это, я достал только что купленный кулек с миндальным печеньем и дал ему одно - - но теперь, когда я об этом рассказываю, сердце укоряет меня за то, что в затее моей было больше желанья позабавиться и посмотреть, как осел будет есть печенье, - нежели подлинного участия к нему.
Когда осел съел печенье, я стал уговаривать его пройти - бедное животное было тяжело навьючено - - видно было, что его ноги дрожали. - - Он быстро попятился назад, а когда я потянул его за повод, последний оборвался, оставшись в моей руке. - - Осел грустно посмотрел на меня. - «Не бей меня им - а? - - впрочем, как тебе угодно». - - Если я тебя ударю, будь я прокл…
Бранное слово было произнесено только наполовину - подобно словам аббатисы Андуйетской - (так что согрешить я не успел), - а вошедший в ворота человек уже осыпал градом палочных ударов круп бедняги осла, положив тем конец церемонии.
Какой срам! - воскликнул я - - но восклицание это оказалось двусмысленным, и, думается мне, неуместным - ибо прут, торчавший из навьюченной на осле корзины, зацепился концом за карман моих штанов, - когда осел бросился вперед, мимо меня, - и разорвал его в самом несчастном направлении, какое вы можете вообразить, - - так что
Какой срам! - по-моему, вполне подошел бы сюда - - но вопрос этот я предоставляю решить

ОБОЗРЕВАТЕЛЯМ
МОИХ ШТАНОВ,
которые я предусмотрительно привез с этой целью в Англию.
Глава XXXIII
Когда все было приведено в порядок, я снова прошел в la basse cour со своим valet de place, чтобы отправиться к гробнице двух любовников и т. д., - но был вторично остановлен в воротах - не ослом - а человеком, который его избил и тем самым завладел (как это обыкновенно бывает после одержанной победы) позицией, которую занимал осел.
Он явился ко мне посланцем с почтового двора, неся в руке постановление об уплате шести ливров и нескольких су,
- Это чей же счет? - осведомился я. - - Счет его величества короля, - ответил посланец, - пожав плечами. - -
- - Друг мой, - сказал я, - - - если истинно, что я - это я - - а вы - это вы - -
(- А вы кто такой? - спросил он. - Не перебивайте меня, - сказал я.)
Глава XXXIV
- - То не менее истинно, - продолжал я, обращаясь к посланцу и меняя только форму своего утверждения, - - что королю Франции я не должен ничего, кроме дружеского расположения; ведь он превосходнейший человек, и я от души желаю ему здоровья и приятнейшего времяпрепровождения.
- Pardonnez-moi, - возразил посланец, - вы должны ему шесть ливров четыре су за ближайший перегон отсюда до СенФонса на пути в Авиньон. - Так как почта в этих краях королевская, вы платите вдвойне за лошадей и почтаря - иначе это стоило бы всего три ливра два су. - -
- - Но я не еду сухим путем, - сказал я.
- - Пожалуйста, если вам угодно, - ответил посланец. - - Ваш покорнейший слуга, - - - сказал я, низко ему поклонившись. - -
Посланец со всей искренностью и достоинством человека благовоспитанного - отвесил мне такой же низкий поклон. - -
Никогда еще вежливость не приводила меня в большее замешательство.
- - Черт бы побрал серьезность этого народа! - сказал я (в сторону); французы понимают иронию не больше, чем этот - - -
- Сравнение, нагруженное корзинами, стояло тут же рядом - но что-то замкнуло мне уста - я не в силах был выговорить это слово. -
- Сэр, - сказал я, овладев собой, - у меня нет намерения ехать почтой. - -
- Но ведь вы можете, - упорствовал он по-прежнему, - вы можете ехать почтой, если пожелаете. - - -
- Я могу также, если пожелаю, посолить соленую селедку, - сказал я. - - Но я этого не желаю…
- Вы должны, однако, заплатить за нее, сделаете вы это или не сделаете. - -
- Да! за соль, - сказал я, - я знаю…
- И за почту также, - прибавил он. -
- Помилосердствуйте, - воскликнул я. - - - Я еду водой - я отправляюсь вниз по Роне сегодня в полдень - мой багаж уже погружен - я заплатил за проезд девять ливров наличными. - -
- C'est tout ?gal, - это все равно, - сказал он.
- Bon Dieu! Как? - платить за дорогу, по которой я еду, и за дорогу, по которой я не еду!
- C'est tout ?gal, - возразил посланец. - -
- - Это черт знает что! - сказал я, - да я скорее дам посадить себя в десять тысяч Бастилии. - -
- О Англия! Англия! Страна свобод, страна здравого смысла, нежнейшая из матерей - и заботливейшая из нянек, - воскликнул я патетически, опустившись на одно колено. - - -
Но вдруг в эту самую минуту вошел духовник мадам ле Блан и, увидя стоящего в молитвенной позе человека с пепельно-бледным лицом, - казавшимся еще бледнее по контрасту с его черной потрепанной одеждой, - спросил, не нуждаюсь ли я в помощи церкви - -
Я еду по воде, - сказал я, - а вот этот господин, пожалуй, еще потребует от меня платы за масло.
Глава XXXV
Теперь, когда я убедился, что посланец хочет непременно получить свои шесть ливров четыре су, мне ничего другого не оставалось, как сказать ему по этому поводу какую-нибудь колкость, стоившую загубленных денег.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151