ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В битве погибли двести сорок вражеских солдат, а потери
победителей составили пятнадцать человек убитыми и тридцать один
раненый. Сам город днем позже сдался Карис, а городская казна -
двенадцать тысяч золотых - теперь пополнила сокровищницу Ромарка. Покуда
офицеры обсуждали военные планы, герцог Ромарк отвлекся и не сразу
обнаружил, что не сводит взгляда с Карис. Высокая, гибкая, с темными
волосами, подхваченными серебряным обручем, она была воплощением яркой,
воинственной красоты, которая манила и опьяняла Сарино. Карис нельзя
было назвать безупречной красавицей - нос у нее длинноват, скулы
чересчур высокие и жесткие. И все же было нечто в этой женщине-воине,
отчего у Сарино голова шла кругом. Ни одна другая женщина так не
будоражила его кровь.
Сарино велел офицерам удалиться, но жестом показал Карис, чтобы она
осталась. Поднявшись из-за стола, он подошел к изящному резному
шкафчику, который стоял у окна кабинета, и вынул граненый кувшин с
вином. Налив до половины два хрустальных округлых бокала, Сарино
протянул один бокал Карис.
- Поздравляю, Карис. Твой рейд был просто-таки образцом победной
тактики.
Карис коротко кивнула, не сводя с герцога больших темных глаз.
- Так ты об этом хотел поговорить? - осведомилась она.
- Ни о чем я не хотел говорить, - отозвался Сарино. - Просто мне
приятно твое общество. Побудь со мной немного.
Карис растянулась на кушетке - да так, что герцог никак не мог бы
поместиться рядом с ней. Одну ногу она выпрямила, другую спустила на
пол, и Сарино никак не мог оторвать глаз от этих стройных конечностей,
затянутых в голубые шелковые лосины. Поборов искушение провести ладонью
по бедру Карис, он придвинул к кушетке кресло и сел, потягивая из бокала
бренди. Карис одарила его лукавой улыбкой. Лицо у нее было хитрое и
довольное, как у кошки, которая совершила успешный набег на хозяйский
погреб со сливками.
- Я слыхала, у тебя новая любовница, - промурлыкала она. - И как,
миленькая?
- Весьма, - отозвался Сарино. - Она даже говорит, что любит меня.
- А это правда?
- Кто знает? Я богат и облечен властью. Для многих женщин власть и
богатство притягательны сами по себе.
- Какая скромность, Capo! - съехидничала Карис. - Ты к тому же еще
красив и очень умен. И, я не сомневаюсь, даришь своим возлюбленным
неземное наслаждение.
- Спасибо за комплимент, - усмехнулся Сарино. - А ты что же,
по-прежнему с тем лейтенантом наемников... как его... Гириаком?
Карис кивнула и, сев, осушила свой бокал.
- Он молод и силен.
- И влюбился в тебя без памяти? Она пожала плечами.
- Он говорит об этом весьма красноречиво и всегда кстати. Вероятно,
это и есть любовь?
- Для меня - да, - сознался Сарино. - Впрочем, я неуверен, что
действительно знаю, что такое любовь. Да и ты тоже, моя дорогая... если
только речь не идет о твоей первой любви, то есть войне.
Глаза Карис опасно сузились.
- Ты неверно судишь обо мне, Сарино. Герцог добродушно рассмеялся.
- О, не думаю. Очень многие во всех Четырех Герцогствах мечтают о
том, чтобы эта война наконец закончилась - но ты к их числу не
принадлежишь. Ты живешь войной.
Когда наступит мир - а это случится, как только я одержу
окончательную победу, - ты, Карис, узнаешь, что такое страх.
- Это вряд ли, Capo. Страх мне чужд. Да и в любом случае этот
разговор совершенно беспредметен. Твои силы и силы твоих противников
более или менее равны, так что вряд ли кто-то из вас сумеет одним ударом
положить конец войне. Прибавь к этому еще и армии наемников - они служат
тому, кто больше платит. Когда вы, благородные герцоги, решите покончить
с войной - что, по-вашему, сделают эти люди? Добровольно сложат оружие и
смиренно отправятся пахать землю? Нет, Capo. Ты и твои высокородные
друзья и враги спустили с цепи истинных волков. Не так-то просто будет
найти на них управу.
Сарино пожал плечами.
- Об этом мы подумаем как-нибудь потом. - Он не удержался и снова
бросил взгляд на ее стройные, обтянутые шелком ноги.
- Знаешь, Карис, - сказал он, - ты и вправду весьма привлекательная
женщина. Когда-нибудь мы с тобой познакомимся поближе.
- Возможно, - ровным голосом отозвалась Карис. На мгновение в комнате
воцарилась тишина, потом Карис встала и наполнила свой бокал.
- Ты уже открыл тайну Жемчужины? - спросила она.
- Полагаю, мы близки к успеху, - ответил Сарино. - Скорее всего
Жемчужина - источник некоей силы.
- Ты и два месяца назад говорил то же самое, - напомнила ему Карис.
- Терпение - моя добродетель, - ответил он. - До сих пор мы
испытывали на Жемчужине чары возрастания силы. И ничего не добились. В
эту самую минуту мои чародеи готовятся к ритуалу Авеи. Думаю, сегодня мы
получим все ответы на наши вопросы. Это, кстати, одна из причин, по
которой я просил тебя задержаться.
Карис отхлебнула бренди и вернулась на кушетку, но на сей раз не
стала принимать двусмысленной позы, а просто села на самый край сиденья.
- Послушай, Capo, - сказала она, - я, конечно, ничего не смыслю в
колдовстве, но разве заклинания Авеи не требуют человеческих жертв?
- Увы, да. Но, как говорится, чего не сделаешь, чтобы отогнать
демона!
- И что же дает убийство жертвы?
- Трудно сказать. Я склонен полагать, что, когда чародеи заговаривают
о человеческой жертве, это значит, они зашли в тупик. Однако же я долго
изучал колдовство и знаю, какие могучие чары способен породить ужас. А
ведь нет для человека ничего ужаснее, чем приковать его к алтарю и
занести над его сердцем нож.
Карис хотела что-то сказать, но тут в дверь кабинета постучали.
- Войдите! - бросил Сарино.
Худой долговязый человек в длинной мантии из синего бархата вошел в
кабинет и поклонился. Он был совершенно лыс, и его внушительный череп
был обтянут пергаментно-желтой кожей.
- Хорошо бы ты принес мне добрую весть, - сказал Сарино.
- Государь, - ответил тот низким рокочущим голосом, - произошло нечто
интересное. Полагаю, что вам бы стоило увидеть это собственными глазами.
- Мы сейчас присоединимся к вам, - ответил Сарино и знаком велел
чародею удалиться. Когда за ним закрылась дверь, Карис встала, собираясь
тоже уйти.
- Подожди! - велел Сарино.
- Я не хочу этого видеть, - ответила она. - Человеческие
жертвоприношения меня не интересуют.
- Меня тоже, - кивнул Сарино. - И все же ты пойдешь со мной.
- Это приказ, государь? - чуть насмешливо спросила она.
- Это приказ, капитан, - подтвердил Сарино и, подойдя вплотную к
Карис, положил руку ей на плечо. Наклонившись, он нежно коснулся губами
ее щеки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105