ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он так замечательно играл! Принести тебе
еще пива?
Тарантио кивнул.
- Позволь-ка мне, братец, занять твое место, - сказал Дейс. - Давно
уже я не наслаждался хорошим пивом.
- Нет. Я не хочу, чтобы ты устроил здесь резню.
- Не устрою, братец, будь спокоен. Даже не притронусь к мечам. Только
выпью кружку пива - и баиньки.
Тарантио расслабился и отступил в глубь сознания. Дейс сладко
потянулся и прикончил остатки пирога. Брун с двумя кружками уже
возвращался к столику, когда рослый мужчина, один из тех самых
задиристых дворян, вдруг резко повернулся - и наткнулся на него. Пиво
выплеснулось из кружек прямо на черную шелковую рубашку рослого мужчины.
- Ах ты, болван неуклюжий! - взревел тот.
- Прошу прощения, - стараясь обойти его, дружелюбно отозвался Брун, -
но ты ведь сам меня толкнул.
Рослый мужчина замахнулся и ударом кулака сбил его с ног. Брун упал
на стол, ударился головой о спинку стула - и, потеряв сознание, рухнул
на пол.
Дейс мгновенно выскочил из-за стола и подоспел к потасовке в тот
самый миг, когда рослый мужчина уже собирался пнуть неподвижно лежащего
Бруна. Дейс ловко подставил ему подножку, и тот со всей силы грянулся на
пол, но тут же перекатился на колени и выхватил кинжал. Дейс ухмыльнулся
и потянулся было к ножу, но передумал.
- Экий ты зануда, братец, - проговорил он вслух. Рослый мужчина
вскочил и злобно прищурился.
- Я тебе за это кишки выпущу, сукин сын!
- Попробуй, - презрительно бросил Дейс. Противник кинулся на него.
Дейс откачнулся вбок, левой рукой перехватил запястье руки с кинжалом,
правой стиснул ее повыше локтя и как следует рванул. Раздался зловещий
треск - рука рослого мужчины была сломана в локте. Пострадавший
душераздирающе завопил и, едва Дейс отпустил его, рухнул на пол. Кинжал
вылетел из его ослабевших пальцев. Из рукава черной, залитой кровью
рубашки торчал обломок кости.
- Да заткнись ты! - рявкнул Дейс и ребром ладони разбил неудачливому
противнику нос. Бросив его извиваться от боли на полу, он направился к
Бруну, который уже пришел в себя и со стоном пытался подняться.
Ощутив за спиной какое-то движение, Дейс резко обернулся. Трое
приятелей рослого наступали на него с ножами. Дейс громко расхохотался и
шагнул к ним.
- На ваше счастье, я обещал своему другу, что сегодня никого не убью.
Впрочем, это не помешает мне вас искалечить, как я только что искалечил
вашего дружка - повезет ему, если не останется одноруким! Ну, кто
первый? На сей раз, пожалуй, я переломаю вам ноги!
Он сделал еще шаг - и трое в испуге отпрянули.
- В чем дело, детки? Не можете решить, кто будет первым? Может быть,
ты? - Дейс вплотную шагнул к тощему бородатому мужчине. Тот шарахнулся
прочь, да так поспешно, что налетел на стул и упал. Двое других тотчас
спрятали ножи и попятились. Дейс рассмеялся.
- Ну и слабаки! - воскликнул он. - Забирайте вашего дружка и несите к
хирургу. - И, повернувшись к стойке, громко крикнул:
- Будьте добры, еще две кружки пива!
Искалеченного мужчину унесли. Дейс помог Бруну подняться на ноги.
- Как ты себя чувствуешь? - спросил он.
- Голову разбил, - пожаловался тот.
- Ну, для тебя это дело привычное, - весело заметил Дейс. Кефрин
принес заказанное пиво и наклонился к Дейсу.
- Шел бы ты отсюда, друг мой. Человек, которого ты...покалечил...
важная шишка.
- Да ну? - ухмыльнулся Дейс. - А я и не заметил.
- Я не шучу, Тарантио. Он в родстве с самим герцогом, да еще близкий
друг Вента, герцогского бойца.
- Бойца, говоришь? И что, хороший он боец?
- Говорят, он убил тридцать человек, стало быть, хороший - по крайней
мере на мой взгляд.
Дейс поднял кружку и единым глотком отпил половину пива.
- Да, это интересно, - согласился он. Кефрин покачал головой и ушел.
- Ты лее обещал! - возмутился Тарантио.
- И я сдержал обещание. Откуда я мог знать, что кому-то стукнет в
голову поколотить нашего дурачка?! К тому же, братец, я ведь не убил
этого болвана.
- Зато покалечил!
- А вот на этот счет уговора не было. Слыхал ты, что сказал хозяин
насчет Вента?
- Да. И мы постараемся с ним не столкнуться.
- Скучный ты человек, братец!
Распахнулись двери таверны, и вошел Дуводас. При виде его вся зала
разразилась приветственными возгласами.
- Черт, - сказал Дейс, - а я только-только начал развлекаться. Теперь
я, пожалуй, посплю.
Тарантио сделал глубокий вдох.
- А где тот человек, который меня ударил? - спросил Брун.
- Он ушел, - ответил Тарантио.
- Ты его побил?
- Да, - сказал Тарантио. - Побил.
***
Горану, юному пастушонку, чтобы передать кому надо свое важное
сообщение, пришлось прождать в гарнизоне весь день. Уже стемнело, а он,
дрожа от холода, все сидел под аркой главных ворот. Сердобольный часовой
разделил с мальчиком свой ужин и набросил на его худые плечи старое
одеяло. Горан как следует закутался - и все равно ледяной осенний ветер
пробирал его до костей. Наконец за ним пришел солдат, отвел его в
крохотную комнатку и велел сидеть и ждать. Вскоре в комнатку вошел
невысокий и стройный, средних лет офицер и без единого слова уселся за
узкий стол. Вид у него был скучающий и усталый. Офицер окинул Горана
долгим твердым взглядом.
- Меня зовут Кэпел, - сказал он. - За свои грехи я назначен
помощником командира этого... гм... форпоста. Что ж, малыш, поведай мне
свое важное сообщение.
Горан так и сделал. Кэпел с самым бесстрастным видом выслушал рассказ
о черных лунах и чудовищных всадниках на огромных конях.
Когда Горан наконец смолк, офицер вкрадчиво спросил:
- А ты понимаешь, малыш, что за такую несусветную байку тебя могут
запросто привязать к столбу и всыпать двадцать плетей?
- Это правда, сударь. Клянусь могилой матери! Кэпел устало поднялся
из-за стола.
- Что ж, мальчик, я отведу тебя к капитану. Но учти - это твой
последний шанс передумать. Наш капитан - человек нелегкого нрава и уж
точно не наделен чувством юмора.
- Сударь, - сказал Горан, - я должен его увидеть. Они прошли по
коридорам гарнизонной крепости и по винтовой лестнице поднялись наверх.
Кэпел постучал в дверь и вошел, жестом велев мальчику подождать снаружи.
Через несколько минут дверь распахнулась, и Горана позвали в комнату.
Там он повторил свой рассказ капитану - полному моложавому человеку с
крашеными светлыми волосами и кроткими глазами.
Толстяк расспрашивал его еще дольше, чем Кэпел, и Горан, как мог,
правдиво отвечал на его многочисленные вопросы. Наконец капитан поднялся
и плеснул в свой кубок вина.
- Я бы хотел взглянуть на эту диковинку, - сказал он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105