ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– спросил Сэм.
Барни, у него за спиной, нахмурился. Но мне не пришлось назвать фамилию Сансью, так как тут раздался шум.
В комнату ввалилась группа людей, самый высокий из них (он шел впереди) еще с порога заговорил громко и взволнованно:
– С нами ничего не случилось. Оказывается, они не за нами охотились, Пег, вот кто им был нужен. – Раздались радостные возгласы, все присутствующие – даже те, кто спал, ел или пил, – побросали свои дела и столпились вокруг него, смеялись, шутили, хлопали его по спине, засыпали вопросами. Салли, едва он вошел, тут же вскочила с софы, и он обнял ее за талию и поцеловал. Пока она смотрела на него, прежнее недовольное выражение ее лица уступило место интересу и оживленности. Не разжимая объятия, вновь пришедший продолжал рассказ: – Слушайте, вы такого в жизни не слыхивали. Мы с Бобом только-только из Хэкни, видели этого старого…
– Посмотри на Мег! – крикнула Салли, и все обернулись к невысокой черноволосой девушке с зелеными глазами, из которых лились слезы. – Она была когда-то невестой Пега.
Мег ответила злобным взглядом.
Молодой человек засмеялся и, не выпуская Салли, продолжил рассказ о том, как Пег (странное имя для мужчины!) попался на краже со взломом в Олд-Форде, но я почти ничего не слышал, поскольку в основном рассматривал рассказчика. Помимо того что он был молод и высок ростом, у него было удивительно красивое лицо, честное, открытое, с ясными голубыми глазами. Наряд, самый щегольской, включал в себя черный цилиндр, тонкий голубой жилет, черные высокие сапоги с отворотами; правда, широкий зеленый фрак придавал ему вид элегантного шалопая. Все толпились вокруг него; только двое, как я заметил, оставались в отдалении. Один из них был Барни, который сидел на софе рядом со мной и глядел на молодого человека с выражением, мне непонятным. Другим был Сэм – он вначале держался поодаль, но теперь вышел вперед, улыбаясь, как и все остальные. Впрочем, все это я заметил не сразу, потому что, удивленный, не мог отвести глаз от вновь пришедшего: я узнал его, это был высокий человек, которого я видел с Палвертафтом на кладбище в Саутуорке.
Пока я пытался понять, что бы это значило, Барни вдруг вскочил и прервал сцену радости выкриком:
– Придержи свой паршивый язык, Джек! Мальчику наши семейные дела без надобности.
Джек замолк и обернулся к Барни; на лице его выразилась в первое мгновение глубокая враждебность, но он быстро стер ее.
Улыбнувшись, Барни жестом указал на меня:
– Я еще не познакомил тебя с нашим гостем. Не будем забывать о хороших манерах. Ему вовсе не хочется выслушивать твои самые занимательные и поучительные рассказы, пока не состоялось взаимное представление, так? В особенности потому, что он их не поймет и не оценит. Или не так оценит, как тебе бы хотелось.
Раздались смешки, Джек улыбнулся мне и протянул руку:
– Рад знакомству, молодой человек.
Это было сделано так естественно, что, видя к тому же его открытое, веселое лицо, я немедленно проникся бы к Джеку симпатией, если бы кое-что о нем не знал. Как могло случиться, что всего лишь полтора года тому назад Джек был сообщником Палвертафта, то есть, по всей видимости, врага людей, которые меня теперь окружали? Он перешел в другой лагерь? Мне вспомнились слова старого Сэма о том, что Барни и Палвертафт прежде были союзниками и работали вместе с Избистером. А что, если Джек до сих пор союзник Палвертафта, но только тайный? Кошачий Корм говорил, что, если я забуду передать его слова, он об этом узнает, – не имел ли он в виду, что узнает от Джека? Ладно, стану помалкивать и все запоминать, иначе не вышло бы беды.
Я пожал Джеку руку, и он вопросительно взглянул на Барни.
– Это Джон. Он принес послание от Кошачьего Корма.
На лице Джека не выразилось ничего, кроме злости и удивления. В этом я был уверен.
– Что? – выдохнул он.
– Повтори ему послание, Джон, – распорядился Барни, и я повторил.
Лицо Джека потемнело.
– Черт возьми! Кто-то нас выдал! – Он оглядел остальных, те не сводили глаз с него и Барни.
– Похоже на то, – согласился Сэм.
– Когда я до него доберусь, уж они у меня поплачут. Пожалеют, что на свет родились.
– Так, по-твоему, не возьмем его на дело? – спросил Сэм.
– Возьмем на дело? – возмутился Джек. – Скорее уж возьмем за грудки!
Слушатели приняли эту шутку на ура.
– Вот он каков, мой Джек, – громко произнес кто-то.
– Но если мы откажемся, он может все нам испортить, – возразил Сэм.
– Пусть попробует, – крикнул Джек.
– Я согласен с Джеком. – Слова Барни были встречены смешками. Он добавил: – В этот раз.
– Но у нас у всех есть право голоса, – запротестовал Сэм.
– Только что в нем проку, если они оба так хотят, – проговорила Нэн.
– Ты, похоже, спишь и видишь, как бы сдаться, – зло бросил Джек Сэму.
Я только удивлялся, почему их так волнует, знает Палвертафт об их вечеринке или нет. И почему его не пригласить? Иначе будет невежливо.
– Ты это о чем? – взвился Сэм.
– О том, кто же это проболтался.
– Не я. – Вид у Сэма был растерянный и виноватый. – Я говорю только, что, раз уж он дознался, нужно или взять его в дело, или ничего не затевать.
Я терялся в догадках. Почему нужно отменять собрание, пусть даже Палвертафт о нем дознался?
– Ну да, – упорствовал Джек. – Афера может пойти, как задумано, а если он что-нибудь затеет, мы будем готовы.
– Бред собачий. Он может устроить ловушку и стереть нас в порошок. А раз у него есть шпион, он будет знать, что мы собираемся делать.
Послышался шепот одобрения; многие приметно заколебались. Даже Джек ничего не возразил и перевел взгляд на Барни.
Тот собирался заговорить, но заметил меня.
– Опять мы позабыли о юном Джонни, а ему все это ни капли не интересно. Вот что, иди-ка ты с Нэн, она отыщет тебе что-нибудь поесть и покажет, где устроиться на ночлег. Согласен?
Следом за Нэн я направился в комнату по другую сторону холла, с такой же обстановкой, как в первой. Единственная разница состояла в том, что ковры здесь были в пятнах, главным образом, насколько я мог судить, от пролитого вина: там и сям на полу валялись разбитые или наполовину опустошенные бутылки токайского и шампанского, тонкие стаканы из граненого стекла. Там же, на полу, были разбросаны сладости, лакомства, корзины с оранжерейными фруктами. Я предположил, что это столовая, но, как выяснилось позднее, эту комнату называли Красной гостиной из-за ее голых кирпичных стен.
– Жратвы полно, – сказала Нэн. – Бери, что захочешь. А потом устраивайся, где тебе глянется. Наверху много пустых комнат, на чердаке тоже.
Она вышла.
Я был голоден, и при виде пищи у меня потекли слюнки. Но прежде я хотел припрятать свои бумаги и потому отправился через холл к лестнице. К моему удивлению, ни ступеней, ни балюстрады у нее не было, стоял только голый каркас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172