ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Она изучила гравировку: – Что это за буквы?
– Переплетенные «П» и «М» в венке из роз.
– А к венку приделана буква «К», так ведь? Очень красиво, но другим людям это не нужно. Ювелир самым первым делом сотрет надпись.
Я никогда не замечал эти буквы. Что означало таинственное «К»?
– Я не могу обойтись без обручального кольца.
– Верно, – кивнула хозяйка. – Но его добыть нетрудно. – Она заранее хихикнула собственной шутке. – Куда проще, чем мужа. И удержать тоже.
– Хорошо, я его продам.
– Знаете, я кое-что придумала. Мы с вами пойдем сейчас к ювелиру по соседству – я его знаю как облупленного, он заплатит нам честную цену. И за какие-нибудь несколько пенсов он продаст вам медное колечко с такими же буквами. Ну, что скажете?
Матушка кивнула.
– Тогда надевайте шляпку и отправляемся.
– Я вам не нужен, да, мама? – спросил я.
– Нет-нет, Джонни. Оставайся дома. Я не задержусь. На обратном пути куплю чего-нибудь вкусненького на обед.
Я ее поцеловал, и она вышла с миссис Филлибер. Наблюдая за ними из окна, я вспомнил о давешнем незнакомце и заметил, что его больше нет.
Приблизительно через час громко зазвонил колокольчик у входной двери. Я решил, что это матушка опередила миссис Филлибер, имевшую при себе ключи, но в ответ на слова девочки-служанки послышались мужские голоса. Потом раздался топот на лестнице, кто-то бесцеремонно распахнул дверь моей комнаты, и внутрь ввалилась толпа незнакомцев.
Предводительствовал ими краснолицый человек с шишковидным носом, в треуголке и с серебряным жезлом. Он оглядел комнату, взмахом руки обвел немногие наши пожитки, разбросанные вокруг, и, обращаясь ко мне, проревел:
– Это имущество миссис Мелламфи, прежде проживавшей в Мэнор-фарм-коттедже, Мортси, у деревни Мелторп в графстве – и так далее и так далее?
Я стоял как громом пораженный.
– Да-да, ее, – нетерпеливо вмешался другой незнакомец.
Он был высокий, с длинным унылым лицом, которое показалось мне знакомым, но в суете я не мог вспомнить, где мы встречались.
– Ну-ну, мистер Эспеншейд, не будем пороть горячку, – осадил его человек в треуголке. – Нужно придерживаться правильной процедуры.
– Плевать на ваши процедуры, – вскипел мистер Эспеншейд. – Я узнаю мальчишку. Но женщины здесь нет. Я ведь говорил, чтобы вы дали мне осмотреть дом. – Он пересек комнату и крепко схватил меня за руку. – По крайней мере, мальчишку мы поймали.
– Отпустите, – проговорил я.
Он все сильнее сжимал мою руку, и мне стало больно. Теперь, успев прийти в себя, я понял, что незнакомцев всего трое.
– Я с восьми часов гляжу во все глаза и не видел, чтобы она этим утром выходила из дома, – произнес незнакомец, который до сих пор молчал, – плотный субъект в зеленом сюртуке, с лицом, похожим на лондонский кирпич, – плоским и красноватым. Он обратился к человеку в треуголке: – Тогда я пошел и вам об этом доложил, мистер Фьюстер.
– Вот тут-то она и вышла, ты, дурья башка! – взъярился мистер Эспеншейд.
Этого самого здоровяка я и видел на противоположной стороне улицы!
Мистер Фьюстер с немалым достоинством заметил:
– Подобные выражения, мистер Эспеншейд, здесь неуместны. Такие случайности бывают, с этим ничего нельзя поделать.
Мистер Эспеншейд пробормотал что-то себе под нос и стал трясти меня за руку:
– Где она?
Я помотал головой.
– Куда делась твоя мать?
Служанка, Сьюзен, последовала за троицей наверх и теперь стояла в дверях, бледная от испуга.
– Сходи за своей госпожой, – распорядился мистер Фьюстер.
– Пожалуйста, сэр, ее нет дома. Она тоже ушла.
Он обратился ко мне:
– Говорите, где ваша мать.
– Кто вы такие? – вскричал я. – И какое имеете право сюда врываться?
– Прав у нас более чем достаточно, молодой человек. – Мистер Фьюстер подтянулся и выпятил грудь – еще немного, показалось мне, и с нее посыплются начищенные медные пуговицы. – Я помощник шерифа по ведомству комиссии мирового суда с Мальборо-стрит. А этот джентльмен, – он указал на субъекта в зеленом сюртуке, который церемонно мне поклонился, – мистер Биглхоул, имеющий честь быть моим помощником.
– Бейлифы, – мрачно бросил мистер Эспеншейд.
– Чего вы от нас хотите?
– Мы исполняем решение суда.
Я судорожно вздохнул. Бейлиф извлек из кармана лист бумаги и тщательно его расправил.
– У меня имеется ордер на задержание миссис Мелламфи, прежде проживавшей и так далее, и доставку ее пред лицо комиссии мирового суда графства Миддлсекс; а также на арест всего принадлежащего данной особе имущества. Ордер был выписан местным магистратом, завизирован магистратом в Лондоне, и приказ на арест вручен мне.
Видя мое изумление, мистер Эспеншейд пояснил:
– Говоря простыми словами, они арестуют вашу матушку и все ее добро.
– Но за что? – спросил я.
– Я действую на основании ордера, выданного с целью взыскания долга, – сказал бейлиф.
– Ничего не понимаю. У нас нет долгов!
– Ой ли? – насмешливо спросил он. – С вами не согласны следующие истцы, по ходатайству которых я действую. – Он развернул бумагу и принялся зачитывать список фамилий: – Генри Яллоп, Энн Пидж, Элизабет Пассант, Майкл Тред го лд…
– Мы зря теряем время, – воскликнул человек, который меня держал. – Нужно искать женщину.
Мистер Фьюстер замолк, смерил его укоризненным взглядом и продолжил чтение:
– Джеймс Пассант, Бартоломью Киттермастер и Джейн Парчмент.
– Все торговцы из Мелторпа! – удивился я. – Но им было заплачено.
– Похоже, что нет, юный джентльмен, – отвечал бейлиф.
– Им должна была заплатить Биссетт из денег, вырученных за мебель!
– Биссетт? Я как будто слышал эту фамилию.
Он перевернул бумагу и стал искать.
– Ага, вот. «Данный ордер выдан на основании сведений, полученных от миссис Биссетт, и так далее, и так далее, о нынешнем местопребывании означенной персоны в доме номер тридцать один на Мэддокс-стрит в округе Сент-Джеймс».
– Биссетт нас выдала! – вырвалось у меня.
– Не забывайте о своем главном деле, – вмешался Эспеншейд.
Услышав его – потому, вероятно, что думал о Биссетт, – я внезапно с ужасом вспомнил, почему он мне знаком: это был человек, следивший за мной в тот день, когда я встретился с Гарри, а также беседовавший с Биссетт перед «Розой и Крабом»!
– Прошу меня не понукать, – негодующе отозвался мистер Фьюстер. Он обратился ко мне: – А теперь скажите, где сейчас ваша мать.
– Не знаю.
Мистер Эспеншейд схватил меня еще крепче и стал трясти. Тут я услышал шаги на площадке. Трое мужчин тоже их услышали, и все мы молча повернулись к двери. Она открылась, насколько это было возможно (бейлиф и его подручный мешали распахнуть дверь настежь), и женский голос спросил:
– Что здесь творится?
Я узнал голос нашей квартирной хозяйки, но мистер Эспеншейд, выпустив меня, кинулся в другой конец комнаты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172