ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она быстро отвернулась, но герцог тут же развернул
партнершу лицом к себе, и она вдохнула крепкий, не лишенный приятности
запах бренди и табака.
Феронт оказался на удивление хорошим танцором и двигался с легкостью,
довольно неожиданной для человека столь плотного телосложения. Он искусно
кружил свою партнершу в танце, и Элистэ почувствовала, что ей это
нравится. Несмотря на свою неприязнь к герцогу, она даже немного
расстроилась, когда дриннадо кончилось. После того как музыка стихла,
Элистэ присела в реверансе и протянула руку, ожидая, что герцог проводит
ее обратно к бабушке. Однако тот крепко взял ее за запястье и не тронулся
с места. Девушка удивленно взглянула в его непроницаемое лицо:
- Ваше высочество?
- Возвышенная дева, я претендую и на следующий танец, - объявил
герцог.
- Но он уже обещан, - солгала Элистэ.
- Значит, ваш партнер уступит моему желанию.
- Это невозможно. Проводите меня обратно, пожалуйста.
- Еще рано.
- Тем не менее я этого хочу. Вы же не станете удерживать меня силой?
- Ни в коем случае. Идите, если хотите.
Герцог поклонился, однако руку Элистэ не выпустил. Она дернулась, но
он держал крепко. Освободиться без борьбы явно не удастся. Он что - пьян
или сошел с ума? На то было непохоже. Несмотря на запах бренди, Феронт
твердо держался на ногах, а его движения были четкими и уверенными. Элистэ
оглянулась назад, в надежде увидеть Цераленн, но та оказалась поглощена
беседой с кавалером во Мереем и не смотрела на внучку. Зато остальные
придворные весело, с понимающим видом наблюдали за происходящим. Если б
это случилось у нее дома, в Фабеке, Элистэ попросту вонзила бы острый
каблучок в ногу слишком настойчивого ухажера, однако здесь, в королевском
дворце, да еще по отношению к брату его величества, такой поступок был
вряд ли уместен.
Музыка положила конец ее затруднению. На сей раз оркестр заиграл
старомодный медленный триерж. Герцог Феронтский взял Элистэ и за другую
руку - сквозь перчатку она ощутила жар его тела. Свирепо взглянув на
наглеца, она попробовала сопротивляться, но потом неохотно последовала за
герцогом.
- Ну вот, так-то лучше, - одобрил он.
- Для кого лучше, ваше высочество? - Элистэ уже совладала с
выражением лица, и теперь на нем читалось легкое презрение. - Ваша шутка
меня совсем не забавляет.
- Я редко шучу.
- Тем хуже для вас. Впрочем, мне нет до этого никакого дела.
- Вам будет до этого дело, когда мы познакомимся поближе.
- Я не собираюсь знакомиться с вами поближе.
- Тем лучше. Большинство женщин стремятся стать единственными и
незаменимыми, а для этого стараются залезть мужчине в душу. Когда же такая
особа не встречает взаимности, то чувствует себя уязвленной. Очень приятно
иметь дело с дамой, которая готова обойтись без этих скучных игр.
- Я не понимаю, что вы хотите этим сказать, ваше высочество.
- Вот как? А мне показалось, что вы отличаетесь сообразительностью.
Хотя с таким личиком, как ваше, это не имеет никакого значения.
- Кажется, ваше высочество пытается за мной ухаживать? - с насмешкой
спросила Элистэ.
- У меня нет времени на пустые галантности. Придется вам обойтись без
них.
- Возможно, я услышу их от кого-нибудь другого.
- Не рассчитывайте на это.
- Не слишком ли вы в себе уверены, ваше высочество?
- У меня есть на то все основания. Посмотрим, как обстоят дела. Вас
здесь никто не знает, у вас нет влиятельных родственников, вы приехали из
какой-то глуши, а я - герцог Феронтский. Вы молоды, но наверняка
честолюбивы, иначе не появились бы при дворе. Таковы исходные данные, а
вывод самоочевиден. - Герцог слегка пожал плечами. - Это бесспорно.
- Бесспорно то, что ваш грубый цинизм еще отвратительнее, чем столь
наглое предположение.
Бабушка наверняка содрогнулась бы от ужаса, услышав эти слова, но
Элистэ уже позабыла об этикете.
Однако на герцога ее восклицание не произвело ни малейшего
впечатления. Он лишь заметил:
- Я вижу, вас оскорбляет моя манера выражаться. Ничего, придется
привыкнуть.
- Придется? Я правильно вас расслышала?
- Не знаю, эти придворные обезьяны так расшумелись. Знаете что? В
конце галереи есть тихая комнатка, там нам никто не помешает. Идемте туда,
и я вам все объясню. Ну же!
Элистэ изумленно воззрилась на герцога.
- Что ж, если хотите, сначала дотанцуем триерж, - милостиво разрешил
он, сделав вид, что не понимает ее замешательства.
- Дотанцуете без меня!
Яростным движением Элистэ высвободилась из его рук и быстро зашагала
прочь, не обращая внимания на взгляды любопытствующих. Если этот наглец
посмеет задержать ее, она непременно наступит ему на ногу - и будь что
будет. Однако герцог Феронтский не стал преследовать беглянку. Если бы она
оглянулась, то увидела, что он смотрит ей вслед с повышенным интересом.
Очевидно, внимание, оказанное новоиспеченной фрейлине герцогом,
означало, что испытание пройдено успешно, ибо теперь от кавалеров не было
отбоя. Элистэ больше не томилась у стены в компании бабушки; череда танцев
так закружила ее, что она уже не помнила, где осталась Цераленн. За вечер
она сменила, пожалуй, не меньшее количество партнеров, чем сама королева.
Каждый придворный кавалер - вне зависимости от возраста - во что бы то ни
стало хотел разглядеть новую фрейлину Чести вблизи. Партнеров было так
много, что Элистэ не смогла запомнить все лица и имена. Однако некоторые
произвели на нее особое впечатление. Маркиз во Льё в'Ольяр - тот самый, с
полным лицом и тучной фигурой - оказался скучным и вялым собеседником. Он
все время говорил о своем поместье, о новом особняке, о каретах, лошадях,
яхте и коллекции монет. Правда, выглядел он вполне безобидно. Поэтому,
когда маркиз предложил покатать Элистэ по садам Авиллака в своем новом
роскошном фаэтоне, она не стала сразу отказываться. Граф Рувель-Незуар во
Лиллеван, чьи черные кудри, сияющие синие глаза и безупречный профиль
составили ему славу первого красавца королевского двора, в отличие от
толстяка был стремителен и блестящ. Он считался талантливым поэтом,
написал множество трогательных сонетов, чувствительных пасторалей и томных
мадригалов. Граф казался идеальным кандидатом для романтической истории,
но у него был один существенный недостаток. Несмотря на знатное имя, во
Лиллеван не имел ни бикена за душой. За его роскошные наряды платили
кредиторы. Граф по уши залез в долги, и расплатиться с ними он мог бы
разве что с помощью приданого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238