ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

 

- заругалась Цзиньлянь. - Он, что ж, сам даже фонаря не захватил?
- Мы с ним пришли. Я один принес, - отвечал Хуатун.
- Один принесли, так чего ж он отбирает? - не унималась Цзиньлянь.
- Мы ему говорили, а он отобрал, и все, - оправдывался Цитун.
- Сестрица! - Цзиньлянь обернулась к Юэнян. - Видишь, что выделывает разбойник Дайань? Но погоди! Я с тобой, подлиза, дома поговорю.
- К чему горячиться? - успокаивала ее Юэнян. - Там ребенок плачет, их за ней послали. Чего тут особенного?
- Вы не правы, сестрица, - отвечала Цзиньлянь. - Мы-то ладно, а вы же старшая в доме. Нельзя слуг распускать! Добро бы было светло, но в такую темень один фонарь на четыре паланкина - уж совсем ни на что не похоже!
Так за разговором добрались они до дому. Юэнян и Цзяоэр проследовали в дальние покои, а Цзиньлянь и Юйлоу только успели войти в ворота, как кликнули Дайаня.
- Дайань в дальних покоях прислуживает, - пояснил было Пинъань, но тут на зов неожиданно явился Дайань, и Цзиньлянь обрушилась на него с бранью:
- Ах ты, арестантское твое отродье! Той льстишь, кто пользуется расположением, да? Смотри, ноги не отбей, за ней бегаючи! Взял фонарь, ей и одного хватит, так нет! Ишь, распоясался - ему второй вынь да положь. Слуг поменял. Ей одной, выходит, два фонаря подавай, а нам вчетвером можно и одним обойтись, да? За кого ж ты нас принимаешь? Мы, что ж, не жены твоему хозяину, а?
- Напрасно, матушка, вы на меня обижаетесь, - говорил Дайань. - Батюшка узнал, что Гуаньгэ плачет, велел мне сейчас же взять фонарь и доставить матушку домой. Опасался, как бы ребенок не заболел. Не сам же я пошел. Мне батюшка так приказал.
- Хватит препираться! - закричала Цзиньлянь. - Тебе было велено за ней пойти, но кто тебе, арестантское отродье, давал право фонарь отнимать? Знает воробышек, в которое гнездышко лететь. Только гляди, не прогадай. В теплое-то гнездо летай, да и холодное не забывай. Думаешь, так уж нам и на роду написано всю жизнь в немилости прожить?
- Ну, о чем вы говорите, матушка? - продолжал Дайань. - Пусть я с лошади упаду и ребра себе поломаю, если только у меня были такие мысли в голове!
- Не очень-то расходись, изменник! - предупредила Цзиньлянь. - Глаза протру, буду за тобой следить. Смотри у меня, арестант!
Они с Юйлоу направились в дальние покои.
- И каждый раз мне за других достается! - обращаясь к слугам, пожаловался Дайань. - Батюшка сам меня послал, а от матушки Шестой попало.
Юйлоу и Цзиньлянь подошли к внутренним воротам, когда натолкнулись на Лайаня.
- А где батюшка? - спросили они.
- Батюшка в крытой галерее, - отвечал он. - С дядей Ином, дядей Се и приказчиком Ханем пируют. А Шутун, вы бы поглядели, нарядился певичкой и поет.
- Пойдем посмотрим, - Цзиньлянь потянула за собой Юйлоу.
Они приблизились к крытой галерее и, притаившись за решеткой, стали подглядывать.
На возвышении восседал пьяный Ин Боцзюэ. Шапка у него сдвинулась набекрень, а голова качалась, как у куклы, когда ее дергают за нитки. Се Сида захмелел до того, что не в силах был открыть слипавшиеся глаза. А нарумяненный Шутун в женском платье продолжал обносить их вином и петь южные арии.
Симэнь Цин потихоньку подозвал Циньтуна и велел ему подпудрить Ин Боцзюэ. Слуга подкрался к пьяному Ину и положил смеху ради на голову пучок травы.
Цзиньлянь с Юйлоу не выдержали и расхохотались.
- Вот арестант проклятый! - говорила Цзиньлянь. - Весь бы век веселился да дурачился. По самый гроб не образумится.
Услышав смех, Симэнь велел слуге выглянуть наружу. Цзиньлянь и Юйлоу удалились к себе. Пирушка кончилась в первую стражу. Хозяин отправился на ночлег к Пинъэр.
- Чуньмэй! - позвала горничную вернувшаяся Цзиньлянь. - Скажи, Пинъэр что-нибудь говорила?
- Ничего не говорила.
- А этот бесстыжий, небось, прямо к ней пошел?
- Как матушка Шестая вернулась, батюшка раза два к ней заглядывал, - ответила Чуньмэй.
- А за ней посылал в самом деле из-за ребенка?
- Ой, он после обеда так раскричался! Завернут - плачет, развернут - тоже кричит. С ног сбились.
- А Шутун в чьем платье?
- У меня было попросили, а я Дайаня уж так отчитала! Потом он у Юйсяо выпросил. Потом батюшке о ребенке доложили, тот слугу и послал.
- Ну, тогда еще ладно, - немного успокоилась Цзиньлянь. - Я-то думала, он по ней стосковался. А платье придут просить, не давай этому пакостнику.
Не дождавшись Симэня, Цзиньлянь в сердцах заперла дверь и легла.
А теперь вернемся к Ин Боцзюэ. Прямо на глазах у Ина набивал себе карман Бэнь Дичуань, приставленный следить за строительством в поместье. Когда же Бэню доверили серебро на приобретение поместья у Сяна Пятого - на сделку, которая, вне всякого сомнения, сулила ему еще немалую толику серебра, Ин Боцзюэ за игрой и выискал у него оплошность, придрался к нему из-за анекдота, дабы намекнуть, что к чему.
Испуганный не на шутку Бэнь Дичуань на другой же день отвесил три ляна серебра и отправился на поклон к Ин Боцзюэ.
- К чему это? - наигранно удивляясь, воскликнул Ин. - Я ж не оказывал тебе никаких услуг.
- Я давно собирался выразить вам, дядя, свое искреннее почтение, - говорил Бэнь. - Позвольте надеяться, что вы при случае замолвите за меня словцо перед господином. По гроб буду вам обязан, дядя.
Ин Боцзюэ взял серебро и, угостив Бэня чашкой чаю, проводил его за ворота, а сам с узелком серебра пошел к жене.
- Проявит муж решимость, будет у жены обновка, - сказал он жене. - Видишь ли, я в свое время порекомендовал этого Бэня-голодранца. Так теперь он дело получил, сам жрет в три горла, и я ему стал не нужен. Хозяин ему то в поместье строительство поручил, то серебро доверяет другое поместье купить. Немалые деньги нажил. Я ему на пиру возьми да намекни. Струсил, видать, сразу прибежал, три ляна сунул. Думаю, на них холста купить. Хватит ребятишек на зиму одеть.
Да, действительно,
Хоть с благородством, говорят, я вовсе не знаком,
Но кто вести умеет дом, тот и хозяин в нем.
Если хотите узнать, что случилось потом, приходите в другой раз.
Да,
Боимся, как бы горе безумием не стало;
Смышленных узнаем мы, а глупых - не пристало.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ
ЧЖАЙ ЦЯНЬ В ПИСЬМЕ ПРОСИТ ПОСВАТАТЬ ЕМУ БАРЫШНЮ
СИМЭНЬ ЦИН ЗАВЯЗЫВАЕТ ДРУЖБУ С ЛАУРЕАТОМ ЦАЕМ.
Из Фучуани вдаль бросаю взгляд,
Туда, где волны Цзянь-реки шумят.
Перед зарей вечерней золотой
Застыла в небе тучка сиротой.
Оставить бы следы горючих слез,
Да срублен тот бамбук, что здесь возрос.
С кем весточку я передать решусь,
Когда так редко пролетает гусь!
Пошлешь привет, и гусь на край земли
Перелетит с ним за три тыщи ли.
Тоски моей не в силах превозмочь,
Весь день я одинока и всю ночь.
То в океанский я гляжу простор,
То к небу обращаю скорбный взор:
Кто на меня вниманье обратит,
Кто миг желанной встречи возвестит?
Так вот. На другой день утром Симэнь с надзирателем Ся отбыли за город встретить нового цензора.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522