ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

 

Он сел в паланкин и, махая рукой, отбыл в управление, а Симэнь вернулся к инспектору Цаю. Они сняли пояса и шапки. Потом хозяин провел гостя в крытую галерею. Музыкантов отпустили. Остались только актеры. Симэнь велел слугам накрыть стол. Вскоре снова появились яства и фрукты. Пир продолжался.
- Позвав с собою брата Суна, я - прошу меня простить - преступил этикет, - обратился Цай к хозяину. - Вы же не только нас угощаете, но еще и одариваете с великою щедростью. Мне, право, неловко принимать ваши дары.
- Какие же это дары! - успокаивал его Симэнь, улыбаясь. - Так, мелочь. Всего-навсего выражение моего почтения. Будьте добры, скажите мне прозвание господина Суна.
- Его прозвание Сунъюань, что значит Родник в соснах, - отвечал Цай. - Он никак не решался нанести вам визит. Но я его заверил: Сыцюань, мол, человек щедрый и радушный, с его превосходительством знаком. Тогда только он, наконец, осмелился прибыть к вам. Ему известно также, что вы в близких отношениях с Юньфэном.
- Это сват Чжай, наверно, поставил его в известность, - заметил Симэнь. - Господин Сун мне показался как будто с Луны свалившимся.
- Он, правда, родом издалека, из Цзянси, но ничего странного я в нем не замечал, - говорил Цай. - Просто он с вами встречается в первый раз, вот и некоторая натянутость.
Оба засмеялись.
- Сегодня уже поздно, и я прошу вас, ваше сиятельство, не утруждать себя возвращением на корабль, - предложил Симэнь.
- Но завтра рано утром мы отчаливаем.
- Не откажите в любезности, заночуйте у меня, - предложил Симэнь. - А завтра утром я устроил бы вам загородные проводы.
- Сердечно тронут вашим гостеприимством, - отозвался Цай и отпустил сопровождающих. - Утром придете.
Все удалились, кроме двоих доверенных слуг.
Симэнь вышел из-за стола, подозвал Дайаня и зашептал ему на ухо:
- Ступай позови Дун Цзяоэр и Хань Цзиньчуань. Найми носилки. Да проведи задним ходом, чтобы никто не видал.
Дайань побежал выполнять распоряжение, а Симэнь вернулся к гостю. Они продолжали пировать, а актеры из хайяньской труппы услаждали их пением.
- Долго вы гостили в родительском доме, ваше сиятельство? - спросил Симэнь. - Как здоровье вашей матушки?
- Благодарю вас, матушка жива и здорова, - отвечал гость. - Незаметно прожил целых полгода. А когда прибыл ко Двору, выяснилось, что Цао Хэ подал на нас обвинительный доклад, и мы, вместе державшие императорский экзамен, предстали перед коллегией ученых-историков, после чего всех нас, четырнадцать человек, отправили служить в провинцию. Так я попал в цензорат и был назначен соляным инспектором области Хуай, а брата Суна поставили цензором в ваших краях. Он тоже из числа облагодетельствованных его превосходительством Цаем.
- А где теперь его сиятельство Ань? - поинтересовался Симэнь.
- Ань Фэншань получил повышение. Он теперь начальник Ведомства работ. Отбыл в Цзинчжоу распорядиться насчет перевозок императорского строевого леса. Должен вот-вот вернуться.
Симэнь позвал актеров и велел им поднести пирующим вино.
- Спойте-ка нам на мотив «Гордость рыбака», - распорядился Цай.
Актеры хлопнули в ладони и запели:
После разлуки ни весточки не получала,
Как от тебя излечусь?!
Волны уносятся вдаль от морского причала,
Писем не носит мне гусь.
Где мой бессмертный красавец - вознесся в Трехгорье,
Персиком сказочным сыт.
Феникс ласкает его, моё нежное горе,
Рыба рогатая спит.
Мне не достать до Пэнлая, юдоль моя скорбна.
Горы бессмертных, вы где?
Ивовый пух разметался под вихрями скорый,
Иволга плачет в гнезде.
На мотив «Креповое черное платье»:
Вкруг меня хризантемы желты.
Почему Юаньмин не глядит на цветы?
В ожиданьи глаза проглядела я.
Не понятен с тобою разлад.
Неужели любимый терзать меня рад?
От кручины лицом стала белая.
Я от горя как будто пьяна,
Слез солёных морская волна.
Все брожу вдоль дороги, несмелая.
Так душисты ланиты ее, будто слив лепестки,
Так нежны ее пальчики, словно бамбука ростки,
Так изогнуты брови - как дымчатой ивы листки.
Как весеннего моря волна её блещут глаза.
И черней воронова крыла оплетает коса,
А на сетке златой голубая горит бирюза.
Черепаховый серпик луны служит шпилькою ей,
Нежной кожи отливы предутренней зорьки алей,
В целом мире не сыщешь красы для поклонников злей.
Бьют вечернюю стражу - свиданья намеченный срок.
И запел в золотом терему серебристый рожок.
Перекрестья подушек - изысканных ласк кружева.
Бесконечно струящимся был наших радостей шёлк,
Но оборваны нити и пряжу нарушил дружок.
Я одна. Утопили солёный лужи кровать.
В мятом платье лежу, полинял золотистый подол,
Мне ни яви, ни сна, и придется в сиротстве подолгу
В ядовитых каскадах до старости вплавь доживать.
Вспоминаю деньки, что мы были вдвоем.
А теперь чьими ласками ты упоен?
Из несчастного сердца рождается стон.
Мы кружили цветных мотыльков веселей,
Были чувства бездоннее синих морей,
Были выше хребтов, ураганов сильней!
Но сменилась луна и ушёл человек.
Для живущих губителен времени бег.
Узы порваны. Чувства не рвутся вовек.
Вошел Дайань и попросил Симэня на пару слов.
- Дун Цзяоэр с Хань Цзиньчуань через задние ворота провел, - доложил слуга. - У матушки Старшей сидят.
- Носильщиков отпусти, - распорядился хозяин.
- Отпустил.
Симэнь направился в покои Юэнян. Певички встретили его земным поклоном.
- Я позвал вас услужить его сиятельству Цаю, - начал Симэнь. - Постарайтесь! Он ведь инспектором назначен. Потом особую награду получите.
- Будьте покойны, батюшка! Мы знаем, - заверила его, улыбаясь, Хань Цзиньчуань.
- Он, не забудьте, южанин, так что на свой лад будет склонять, - посмеиваясь, говорил Симэнь. - Вы уж, будьте добры, не ломайтесь. Во всем ему потрафляйте.
- Вот при матушке говорю, - начала Дун Цзяоэр. - Вы, батюшка, как лук стрельчатый у южной стены, раз от разу горше. Кто в княжеских палатах служит, тот из грязного колодца не пьет.
Симэнь засмеялся и пошел в передние покои. У внутренних ворот ему повстречались Лайбао и Чэнь Цзинцзи.
- Батюшка, господин Цяо просит вас воспользоваться встречей с его сиятельством и потолковать насчет дела, - протягивая визитную карточку, заговорил Цзинцзи. - А то им завтра, говорит, некогда будет с отъездом.
- Тогда и Лайбао впиши, - велел зятю Симэнь и обернулся к слуге. - А ты со мной пойдешь.
Лайбао отправился с хозяином и встал у крытой галереи за перилами, а Симэнь продолжал с гостем пировать.
- У меня к вам просьба, - начал он немного погодя, - хотя и неудобно вас беспокоить.
- Какая же просьба, Сыцюань? - поинтересовался Цай. - Только прикажите, все будет исполнено.
- У меня, видите ли, сват еще в прошлом году сдавал кой-какое зерно, ну и приобрел лицензию на соль, - объяснял Симэнь. - А направляют его как раз в подчиненный вам округ Янчжоу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522