ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

 


- Могу я засвидетельствовать почтение его сиятельству? - спросил Симэнь.
- Дядюшка скоро выйдет, - отвечал Хэ Юншоу.
Немного погодя из дальних покоев появился старший дворцовый евнух-смотритель Хэ. Он был в расшитом драконами о четырех когтях зеленом шерстяном халате, в шапке и черных сапогах. На поясе у него красовалась застежка из драгоценного камня.
Симэнь намеревался почтить дворцового смотрителя четырьмя низкими поклонами, но тот решительно воспротивился.
- Ни в коем случае! - возразил он.
- Мы с Тяньцюанем принадлежим к молодому поколению, - говорил Симэнь, - и долг обязывает нас оказывать вашему сиятельному все положенные почести, Кроме того, вы имеете честь принадлежать к знатнейшим приближенным особам Двора.
Они долго упрашивали друг друга. Наконец, Хэ И согласился на половину положенного церемониала и пригласил Симэня занять почетное «верхнее» место, а сам сел в кресло хозяина рядом. Хэ Юншоу расположился сбоку.
- Но это невозможно, ваше сиятельство! - возразил Симэнь, - Мы с господином Хэ коллеги. Могу ли я допустить, чтобы господин Хэ сидел ниже меня? Вы, ваше сиятельство, ему дядя, вам полагается, но мне нет.
- А вы, сударь, отлично знаете этикет, - говорил польщенный Хэ И. - Ну, ладно! Тогда я сяду сбоку, а вы, сударь, будете рядом с вашим новым коллегой.
- Тогда и мне будет удобно, - согласился Симэнь.
Они обменялись поклонами и расселись.
- Слуги! - крикнул Хэ И. - Подбросьте-ка угольку. Похолодало сегодня.
Слуги принесли шлифованного угля и подложили его в стоявшие в углах начищенные до блеску медные жаровни, потом опустили утепленные промасленной бумагой занавеси. От зажженных огней в зале стало светло как днем.
- Прошу вас, сударь, будьте как дома! - обратился к гостю Хэ И. - Может, снимете парадный халат?
- Извините, ваше сиятельство, - говорил смущенно Симэнь, - Я без нижнего халата. Я пошлю своего слугу …
- Не стоит, - успокоил его Хэ И и обратился к слугам: - Ступайте принесите господину мой зеленой шерстяной халат с квадратной нашивкой, украшенной летающей рыбой.
- Но мне не полагается носить служебное облачение вашего сиятельства, - заметил Симэнь.
- Ничего страшного! - продолжал Хэ И. - Вчера император, да продлится его жизнь на десять тысяч лет, пожаловал мне одеяние с драконом о четырех когтях. Это мне больше не потребуется. И я подарю его вам.
Слуги принесли халат. Симэнь снял с себя пояс и парадный халат и отдал Дайаню, сам облачился в одеяние придворного сановника и поклонами благодарил хозяина.
- Прошу и вас, сударь, снять верхний халат, - обратился Симэнь к Хэ Юншоу.
Снова подали чай.
- Позовите певцов! - распорядился Хэ И.
В доме придворного смотрителя, надобно сказать, обучали музыке и пению целую дюжину подростков. Они вышли, возглавляемые двумя учителями, и приветствовали гостя и хозяев земными поклонами. Хэ И велел внести в залу медные гонги и бронзовый барабан. Когда заиграли, могучие звуки свирелей и удары в барабан потрясли небеса и вспугнули рыб и птиц. Музыканты сели на свои места в ожидании распоряжений. Хэ И поднес Симэню кубок.
- Не утруждайте себя, прошу вас, ваше сиятельство, - всполошился Симэнь, - Пусть почтенный коллега поднесет. Поставив передо мной кубок и прибор, вы уже оказали мне великую честь.
- Нет уж, сударь, позвольте мне поднести вам кубок, - наставал Хэ И. - Видите ли, племянник только начинает служить и не знает еще всех тонкостей. Не оставьте его своими милостями, сударь, очень вас прошу. Я вам буду весьма обязан.
- Не беспокойтесь, ваше сиятельство, разумеется, не оставлю, - заверил его Симэнь. - Говорят, коллеги - что самая близкая родня. Мне, вашему ученику, хотелось бы надеяться на покровительство вашего сиятельства. Я же со своей стороны почту за долг помочь вашему племяннику.
- Вот и прекрасно! - воскликнул Хэ И. - Мы обязаны поддерживать друг друга, коль скоро все мы служим Государю.
Симэнь не стал дожидаться, пока ему поднесут кубок. Он взял кубки и поднес их сперва придворному евнуху Хэ И, а потом Хэ Юншоу. После взаимных поклонов все сели.
К пирующим вышли три подростка с учителем и, взяв в руки серебряную цитру, костяные кастаньеты, трехструнку и лютню, спели цикл романсов.
На мотив «Высится статно парадный дворец»:
Хрустальный и чистый чертог,
Разливами радуги полон,
Внутри - перламутровый полог…
За окнами - лунный восход,
Снежинки кружит ветерок,
На ложе драконовом холод,
И сон не глубок и не долог
За золотом царских ворот.
На мотив «Катится расшитый мяч»:
В воздухе цветы-снежинки -
Ивы зимние пушинки -
То порхают мотыльками,
То алмазами сверкают;
Заслонив лицо руками,
Я иду, шаг ускоряя,
Стала шапка вороная,
Словно в трауре, седая.
Где же феникса палаты?
Растворились в снежной буре
Стен лазурные глазури,
Окон кружевное злато…
Не найти мне путь обратный -
Всюду белые нефриты,
Как из серебрят земную свиту
Девять ярусов небесных.
Свет и тьму, твердь и отверстье,
Все стихии и все дали
Пудрой белою устлали.
На мотив «Поразительный сюцай»:
На воротах медный зверь оскален страшный,
И замки дворца неодолимы…
Я из спальни выхожу незримый,
Я - с предгорья долголетья Чжао Старший.
Я спешу к Учителю Канонов,
Познавать всеведение законов.
На мотив «Застывшая завязь»:
Зимою ветра неустанны
И снег все дороги занес,
А я сокровенные тайны.
С тобой обсуждаю всерьез
Не ждем окончания стужи
К чему бесполезно тянуть?
Кто ценит не внешность, а суть,
Тому церемонии чужды.
В безмолвном пределе дворцовом,
Три князя давно на местах
И сам Трипитака-монах. -
Все жаждут заветного слова.
От холода пьем кипяток
И ждем толкования строк.
На мотив «Поразительный сюцай»:
Не подражаю я Ханьскому вану,
Ведь наслаждался в покоях Вэйян он
Также не чту императора Тан,
Что развлекался в хоромах Цзиньян.
Мне сладострастье двух фениксов чуждо,
Мне просвещенье единственно нужно.
Роскошь отброшу, чтоб снова, как в старь,
Скромным и мудрым был ваш государь.
На мотив «Катится расшитый мяч»:
Меж четырех морей
Я - первый из людей,
Мне долг велит вести народ свой.
К основам мужества и благородства.
Твердыням трем почтительно послушным:
правителю, отцу и мужу;
Познавшим пять первейших правил.
гуманность, справедливость,
пристойность и надежность,
и пониманье правды.
Но молодость свою
Я передал копью,
К Конфуцию пришел не сразу.
В «Преданьях» сколько глав!
Смирит «Обрядник» нрав
И просветит народный разум.
А в «Песнях» сколько строф!
Причины катастроф
И процветаний «Летопись» изложит.
Мне подражать кому? -
Лишь Юй, Чэнтан, Вэнь, У,
Как предков чтить мне Яо, Шуня должно.
Был не один Тай-цзун,
И Ханьский Гао-цзу:
Там - Фан и Ду, там - Сяо, Цао рядом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522