ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

 


- Его сиятельство столичный воевода Чжоу прибыли, - доложил Пинъань.
Симэнь в парадном одеянии вышел ему навстречу. Не успели они обменяться приветствиями, как хозяин предложил гостю раздеться.
- Я прибыл исключительно для того, чтобы поднести брату заздравную чарку, - говорил Чжоу.
- Не утруждайте себя, почтеннейший! - заявил вышедший к нему навстречу смотритель Сюэ. - Достаточно и обыкновенных приветствий.
Оба отвесили друг другу поклоны.
- Прошу покорнейше меня простить за опоздание, - говорил Чжоу, и, сняв парадное платье, поприветствовал остальных собравшихся.
Воевода Чжоу занял третье место слева. Ему принесли прибор и все подававшиеся до того блюда, а также суп с рисом. Ниже угощали его слуг. Им поставили два блюда сладостей, два блюда мяса и два жбана вина.
- О, для меня слишком много! - воскликнул Чжоу и, позвав своих слуг, велел им забрать яства себе.
Когда он сел на место, смотрители Лю и Сюэ поднесли ему по чарке вина.
Роскошный пир, сопровождаемый пением, плясками и музыкой, был в самом разгаре.
Да,
Месяц повис, смотрит ласково,
Тополь любуется пляскою,
Ветер таится на веере,
Песня звучит в красном тереме.
Пир продолжался до самого заката. Первым стал откланиваться лекарь Жэнь. Симэнь вышел его проводить.
- Как драгоценное здоровье вашей почтенной супруги? - спросил лекарь. - Стало лучше?
- Да, ей сразу полегчало после приема вашего чудесного лекарства, - отвечал Симэнь. - Но эти дни ей опять нездоровится, и мне приходится беспокоить вас еще раз. Будьте добры, если можете, придите завтра.
Жэнь простился с хозяином и отбыл верхом на коне. За ним поднялись сюцай Ни и сюцай Вэнь. Симэнь упрашивал их остаться, а потом вышел проводить до ворот.
- Как-нибудь на днях я засвидетельствую вам свое почтение, - говорил, обращаясь к Вэню, Симэнь. - А пока я распоряжусь приготовить вам кабинет напротив. И вы переберетесь ко мне с вашим драгоценным семейством. Так будет удобнее. Я вам положу месячное вознаграждение.
- Я очень и очень вам признателен, благодетельнейший сударь! - рассыпался Вэнь. - До глубины души тронут вашим милосердием.
- Столь возвышенный строй мыслей может родиться в душе только такого одаренного и глубокообразованного человека, каким являетесь вы, почтеннейший сударь! - воскликнул сюцай Ни.
Проводив ученых, Симэнь присоединился к пирующим. Просидели до окончания первой вечерней стражи. Потом певицы пошли к Юэнян, чтобы усладить пением ее, жену У Старшего, золовку Ян и всех остальных. Симэнь же оставил шурина У Старшего и Боцзюэ и распорядился, чтобы угостили актеров и музыкантов, после чего те ушли. Посуду со стола убрали, а фрукты и недоеденные деликатесы отдали слугам. Немного погодя было велено принести фрукты на десерт. Певцов Ли Мина, У Хуэя и Чжэн Фэна вызвали спеть и каждого угостили большим кубком вина.
- Брат, как довольны остались гости нынешним обильным угощением! - заметил Боцзюэ.
- А сколько их сиятельства Сюэ и Лю чаевых раздали! - говорил Ли Мин. - Когда Гуйцзе с Иньэр появились, они им узелок вручили. А господин Сюэ помоложе Лю. Такой живой и шутник, оказывается.
Хуатун принес десерт. На столе появились медовые пряники, орехи, красные каштаны, белые ненюфарные коренья, зерна лотоса, водяные каштаны, жареные в масле витые крендельки, засахаренные сливы и печенье-розочки.
Боцзюэ сразу набросился на белые и розоватые, будто обсыпанные золотым порошком, витые крендельки. Они так и таяли во рту, освежая душу, как сладкая роса.
- Какая прелесть! - восклицал он.
- Да, аппетиту тебе, сынок, не занимать! - шутливо заметил Симэнь. - Их матушка Шестая своими руками готовила.
- Знает моя дочка, чем батюшку своего побаловать, - приговаривал Боцзюэ и обернулся к У Старшему: - Шурин, дорогой, отведай, прошу тебя.
Боцзюэ взял кренделек и сунул его прямо в рот шурину, потом подозвал Ли Мина, У Хуэя и Чжэн Фэна и дал каждому по одному.
Пир продолжался.
- Ступай-ка певиц-негодниц позови! - обратился Боцзюэ к Дайаню. - Мне-то и без них хорошо. Пусть батюшке шурину споют, тогда и отпустить можно. А то одной песенкой думают отделаться. Нечего давать поблажки!
Дайань и с места не двинулся.
- Я только что из дальних покоев, - говорил он. - Они там тетушкам с матушками поют.
- Ишь ты, какой речистый! - заругался Боцзюэ. - Врешь, никуда ты не ходил.
Боцзюэ обернулся к Ван Цзину и велел ему позвать певиц, но и Ван Цзин не пошевельнулся.
- Раз вы не хотите, я сам пойду, - проговорил Боцзюэ и направился было в дальние покои.
- Не ходите туда, почтеннейший, - уговаривал его Дайань. - Там злая собака. Еще чего доброго, схватит за ногу.
- А укусит, я прямо к твоей матушке на кровать лягу, - сказал Боцзюэ.
Дайань направился в дальние покои. Немного погодя вдруг повеяло благоуханьем, донесся смех. Появились повязанные платками четыре певицы.
- Кто ж это, дочки вы мои, вас такими строптивыми вырастил? - обратился к певицам Боцзюэ. - Покрылись? Домой собрались, да? А кто же нам споет? Ишь какие вы прыткие? До чего ж ловкие! За одни ваши носилки четыре цяня серебра платить надо, а на них чуть не два даня рису купишь. Всей вашей ораве с мамашей во главе на целый месяц хватит.
- Что ж ты, брат, к нам не переходишь, раз у нас жизнь такая легкая? - спросила Дун Цзяоэр.
- Уж поздно, поди вторая ночная стража на дворе, - говорила Хун Четвертая. - Отпустите нас, батюшка.
- Нам завтра рано вставать, - поддержала ее Ци Сян. - На похороны идем.
- Кого ж хоронят? - спросил Боцзюэ.
- У кого дверь под карнизом, - отвечала Ци Сян.
- Уж не барича ли Ван Цая? - продолжал Боцзюэ. - Досталось вам тогда из-за него, а? Батюшке спасибо говорите. Он за Ли Гуйцзе заступился, заодно и вас простили. Раз пташку выпустили, за ней и птенцов.
- Чтоб тебе провалиться, старый болтун! - в шутку заругалась Ци Сян. - Несет всякую чушь.
- Смеешься надо мой, стариком, а? - говорил Боцзюэ. - А я еще не совсем одряхлел. У меня еще хватит силы - вас всех четырех ублажить сумею.
- Представляю, что у тебя за доспехи! - засмеялась Хун Четвертая. - Одно бахвальство.
- А ты на себе испробуй! - не унимался Боцзюэ. - Увидишь, сразу деньги вернешь. - Он обернулся в сторону Чжэн Айюэ: - А ты что молчишь, потаскуха? Или сладостей объелась? Сидит какая-то рассеянная, сама не своя. Может, дома хахаль ждет? О нем задумалась, а?
- Молчит, потому что ты ее своими причиндалами запугал, - вставила Дун Цзяоэр.
- Ладно, запугал или нет, берите-ка лучше инструменты и пойте, - предложил Боцзюэ. - Тогда и отпущу, не буду задерживать.
- Хорошо! - согласился Симэнь. - Вы ему спойте, а вы вином обнесите.
- Мы с сестрицей Айюэ будем петь, - сказала Ци Сян.
Чжэн Айюэ взяла лютню, а Ци Сян - цитру. Они сели на плетеную кушетку и, поправив шелковые юбки, слегка коснулись яшмовыми пальчиками струн.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522