ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

 

Там в этот день суетилась жена Лайбао - Хуэйсян.
- Видишь, у меня руки заняты, обед готовлю, а тебя тут за чаем несет, - ворчала Хуэйсян. - Ступай в дальние покои.
- Я только оттуда, - отвечал слуга. - Там тоже не дают. Хуэйлянь говорит, не ее дело - кто у котла, у той, мол, и спрашивай.
- Ишь, сварливая бабенка! - заругалась Хуэйсян. - Она себя к господским покоям причислила. А нам на роду написано у котлов стоять. А тут еще чай вынь да положь. Раз ты меня навек к котлам причислила и ко мне же за чаем посылаешь, так жди дольше. Назло никакого чаю не получишь.
- Давай, скорей, сестрица, - упрашивал Пинъань, - а то господин Цзин давно уж сидит. Задержишься, батюшка ругаться будет.
Пока одна сваливала на другую, прошло немало времени. Наконец Юйсяо вынесла сладости и ложки, и Пинъань подал чай.
Засидевшийся комендант Цзин не раз собирался откланяться, но его удерживал Симэнь. Заметив, что чай остыл и утратил аромат, Симэнь отругал Пинъаня и велел приготовить другой.
- Кто чай заваривал? - спросил Симэнь, как только ушел Цзин.
- На общей кухне заваривали, - отозвался Пинъань.
Симэнь пошел к Юэнян.
- Гостю холодный, дурно заваренный чай подали, - сказал он. - Узнай на кухне, чьих рук дело, да накажи как следует.
- Сегодня очередь Хуэйсян, - подсказала Сяоюй.
- Что, этой уродине жить надоело?! - вспылила Юэнян и велела Сяоюй позвать виновницу во двор. - По плети соскучилась, а? - допрашивала хозяйка вставшую на колени Хуэйсян.
- Я обед варила, - говорила Хуэйсян, - тетушке постное готовила. Некогда мне было, вот чай и остыл.
Юэнян отчитала ее и под конец простила.
- Отныне гостям батюшки чай будут заваривать Юйсяо и Хуэйлянь, - приказала хозяйка. - А на кухне пусть кормят и поят прислугу.
Хуэйсян еле сдерживала гнев. Едва дождавшись ухода Симэня, она выбежала из кухни, и, рассвирепевшая, бросилась к Хуэйлянь.
- Потаскуха проклятая! - закричала она, тыча пальцем в сторону Хуэйлянь. - Ты, конечно, довольна, в хозяйских покоях служишь. Тебе счастье на роду написано, а моя бабья доля на кухне возиться. Меня кухаркой у котлов называешь, ко мне и за чаем посылаешь? Как я, так и ты - обе рис варим. Кто ты есть такая? Сверчок жабу есть не станет. Что ты, что я - из одного теста сляпаны. Ты пока что в женах батюшки не состоишь и нечего зазнаваться! Да если б и состояла, я б тебя не испугалась.
- Что ты болтаешь! - отвечала Хуэйлянь. - Сама кое-как заварила, а я причем? Чего ты на мне-то зло срываешь?
Хуэйсян разозлилась пуще прежнего.
- Потаскуха проклятая! - заругалась она. - Избить меня подстрекала, да не вышло. У Цаев хахаля завела, тоже не удалось. Так теперь сюда заявилась воду мутить?
- Завела? А ты видала? Ну и заткни свой поганый рот! А ведь и тебя, сестрица, девицей непорочной не назовешь.
- Это почему ж? - возразила Хуэйсян. - Ты меня своей меркой не меряй. О тебе и говорить не приходится. Горстью стольких зерен не зачерпнуть, скольких ты мужиков приваживала. Думаешь, никто о твоих тайных проделках не знает? У тебя и к хозяйкам нет никакого почтения, что ж о нас говорить?!
- О каких таких проделках ты болтаешь? Чем я непочтительна к хозяйкам, а? Как ни запугивай, я тебя все равно не боюсь.
- У тебя заступник есть, вот ты и храбришься, - продолжала упрекать Хуэйсян.
Пока они ругались, Сяоюй позвала Юэнян.
- Вот ничтожества проклятые! - разнимая их, кричала Юэнян. - Нет, чтобы делами своими заниматься, так они сцепились! Хотите, чтоб хозяин услыхал? Он вам покажет. Не били вас раньше, изобьют на этот раз.
- Если изобьют, - заявила Хуэйлянь, - то, не будь я Хуэйлянь, если не выпущу тебе кишки, потаскуха. Своей жизнью поплачусь, а с тобой расправлюсь. Вместе отсюда уйдем!
С этими угрозами Хуэйлянь ушла в передние покои. Потом она стала еще надменней. Полагаясь на Симэня, на близкие с ним отношения, Хуэйлянь никого в доме не замечала. Целыми днями просиживала она рядом с Юйлоу, Цзиньлянь, Пинъэр, дочерью Симэня и Чуньмэй.
Тетушка Фэн привела служанку. Девушку лет тринадцати сначала провели к Пинъэр, а потом отдали Цзяоэр в служанки. Цзяоэр уплатила за нее пять лянов серебром, но не о том пойдет речь.
Да,
Зимней сливы цветы самовольно весну возвещают,
Феи ветра Фэнъи настойчивый зов отвергают.
Тому свидетельством стихи:
Снаружи ликуют бесы, а душу сжигают страсти;
Утех ожидает тело, их сладостной жаждет власти.
В красивом седле прогулку с утра совершать не худо,
А вечером, воротившись, забыться в притоне блуда.
Если хотите узнать, что случилось потом, приходите в следующий раз.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ
СЮЭЭ РАСКРЫВАЕТ ИНТРИГУ БАБОЧКИ И ШМЕЛЯ
ЗАХМЕЛЕВШИЙ ЛАЙВАН ПОНОСИТ СИМЭНЬ ЦИНА
Красавицы в саду - букет цветов,
благоуханный, пестрый, свежий,
Порхают на качелях вверх и вниз,
так обольстительны, нарядны.
Добавлены здесь к утренней красе
парчи рисунчатой узоры,
Весенняя истома разлита
и веет ветерок прохладный,
Взошли ростки красавиц-орхидей
у светлых яшмовых ступней;
Как веточка душистая цветет
за занавеской чаровница…
Кто сам растит губительный побег,
тот осмеяния достоин.
В покоях женских нравов чистота,
хоть расшибись, никак не сохранится.
Так вот. Прошел Праздник фонарей и настал День поминовения усопших. К Симэню с утра прибыл Ин Боцзюэ с приглашением поехать за город. Угощал Сунь Молчун.
Хозяин отбыл на пир, а Юэнян велела устроить в саду качели и сопровождаемая остальными женами вышла развеяться и стряхнуть с себя весеннюю истому. Первыми качались Юэнян и Юйлоу. Потом пригласили Цзяоэр и Цзиньлянь, но Цзяоэр, сославшись на дурное самочувствие, отказалась. Предложили Пинъэр, и она села рядом с Цзиньлянь.
- Сестрица, - крикнула ей немного погодя Юйлоу, - давай стоя покачаемся, а? Только не смейся, ладно?
Своими нежными, будто выточенными из нефрита, руками они крепко ухватились за цветастые шелковые шнуры, встали на разрисованную доску, и Юэнян велела Хуэйлянь с Чуньмэй подтолкнуть качели.
Да,
Редко встречают друг друга
такие румяные лица,
Не часто видятся вместе
столь белоснежные плечи,
Точеные, будто из яшмы,
четыре тончайшие пясти,
И над землею паренье
двух пар, как лотосы, ножек!
Когда качели взметнулись ввысь, Цзиньлянь громко рассмеялась.
- Не шути, сестрица, - предупреждала ее Юэнян. - Смотри, упадешь, будет не до смеху.
Не успела она сказать, как Цзиньлянь поскользнулась. Туфельки на высокой подошве начали сползать с доски. Она не удержалась и повисла на шнурах. Если б вовремя не остановили качели, упала б она и увлекла за собой Юйлоу.
- Я тебе говорила, сестрица, нельзя смеяться. - Юэнян обернулась к Цзяоэр и продолжала: - На качелях никак нельзя смеяться. Добром не кончится. Ноги ослабнут и свалишься. Помню, в детстве по соседству с нами жил цензор Чжоу. Был тоже весенний праздник.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522