ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Приготовь их для меня. Затем наполни ванну и не жалей розового масла.
Не забудь поставить ширму и оставь меня наедине с моими мыслями. Да,
пожалуйста, возьми немного воды в свою спальню и помойся. Когда мы
будем есть, я хочу ощущать аромат еды, а не запах твоего тела. Кстати,
ты сегодня будешь в темно-синем камзоле. Он оттенит мой наряд. И еще:
надень это, но спрячь его, пока не возникнет необходимость.
Из кармана он вытащил амулет Джинны и вложил в мою протянутую
ладонь.
Все это он сказал с весьма довольным видом. Лорд Голден
наслаждался происходящим и с нетерпением ждал приятной застольной
беседы и изысканного угощения. Я выполнил все его поручения, а потом с
удовлетворением удалился в свою комнатку, захватив ведро с водой и
баночку масла с яблочным ароматом. Почти сразу же я услышал, как лорд
Голден плещется в ванне, напевая под нос незнакомую мне мелодию. Я
помылся не так роскошно, но все равно получил удовольствие. Мне
пришлось поторопиться, поскольку я знал, что мои услуги вскоре
понадобятся.
Я натянул камзол, и выяснилось, что он скроен непривычно
облегающим. Под ним будет трудно спрятать набор инструментов Чейда, не
говоря уже о небольшом кинжале, который я собирался прихватить с
собой. Конечно, я не мог прийти в обеденный зал с мечом на поясе, но
мне не хотелось остаться без оружия. Общение с Ночным Волком заразило
меня тревогой. Я затянул новый пояс и связал волосы в воинский хвост.
Благодаря маслу мне удалось уложить их. Затем я сообразил, что больше
не слышу плеска воды, и тут же вернулся в соседнюю комнату.
- Лорд Голден, вам нужна моя помощь?
- Едва ли. - В ироничной реплике Голдена промелькнула тень Шута.
Он вышел из-за ширмы полностью одетый, поправляя кружевные рукава. На
его губах играла довольная улыбка - ему удалось меня удивить. Затем
улыбка исчезла. Некоторое время он разглядывал меня, слегка приоткрыв
рот. Затем его глаза загорелись. Он подошел ко мне и удовлетворенно
заметил: - Превосходно. Как я и предполагал. О Фитц, я всегда считал,
что если у меня появится шанс, я покажу тебе, как следует одеваться.
Взгляни на себя.
Мое имя в его устах поразило меня не меньше, чем руки,
подтолкнувшие к огромному зеркалу. Сначала я смотрел лишь на его
отражение, светившееся от гордости и удовлетворения. Затем я перевел
взгляд и увидел незнакомого человека.
Должно быть, его указания портному были очень точными и
подробными. Камзол плотно облегал мои плечи и грудь. Из-под него
виднелся белый воротник рубашки и рукава. Синий цвет камзола был
цветом Бакка, моей семьи, и даже если я носил его в качестве слуги,
покрой больше подходил воину, чем лакею. Портной знал свое дело - мои
плечи казались более широкими, а живот плоским. Белизна рубашки
эффектно оттеняла смуглую кожу и темные волосы. Вместе с юностью
потускнели шрамы на лице. На лбу и в углах рта появились морщины,
которые каким-то непостижимым образом смягчали идущий вдоль щеки шрам.
Я уже давно привык к своему слегка искривленному сломанному носу.
Теперь, когда мои волосы были собраны в воинский хвост, стали более
заметны седые пряди. Человек, глядящий на меня из зеркала, немного
напоминал Верити, но еще в большей степени походил на портрет принца
Чивэла, по-прежнему висевший в зале Баккипа.
- Я стал похож на своего отца, - негромко проговорил я.
Эта мысль порадовала и одновременно встревожила меня.
- Но только для того, кто будет искать сходство, - ответил Шут. -
Лишь тот, кто способен посмотреть дальше твоих шрамов, сумеет
распознать в тебе Видящего. Более всего, друг мой, ты похож на самого
себя. На того Фитца Чивэла, который всегда присутствовал, но был скрыт
благодаря мудрости и ухищрениям Чейда. Ты никогда не задумывался о
том, как раньше кроили твою одежду? Ведь ты всегда больше походил на
конюха или солдата, чем на внебрачного сына принца. Белошвейка Хести
считала, что указания ей давал сам король Шрюд. И даже в тех случаях,
когда ей разрешалось следовать моде, твоя одежда никогда не привлекала
к тебе внимания. Но я, Фитц, всегда видел тебя именно таким. К
сожалению, ты сам воспринимал себя иначе.
Я продолжал смотреть в зеркало. Наверное, я говорил неправду,
когда утверждал, что никогда не отличался тщеславием. Мне
потребовалось время, чтобы понять: хоть я и стал старше, из зеркала на
меня смотрел достигший зрелости мужчина, которому еще далеко до
старости.
- Да, я неплохо выгляжу, - согласился я.
Улыбка Шута стала еще шире.
- О друг мой, я бывал в местах, где женщины дрались бы из-за тебя
на ножах. - Он поднял изящную руку и задумчиво потер подбородок. - Но
теперь я начинаю думать, что мои фантазии завели нас слишком далеко.
На тебя будут обращать внимание. Что ж, возможно, это к лучшему.
Пофлиртуй немного со служанками, кто знает, что они тебе расскажут?
Я закатил глаза под его насмешливым взглядом. Он сжал мое плечо и
выпрямился, вновь превратившись в лорда Голдена.
- Баджерлок. Дверь. Нас ждут.
Я бросился вперед, повинуясь своему хозяину. Наш короткий разговор
с Шутом помог мне сохранять терпение. Я даже почувствовал, как во мне
разгорается интерес к происходящему. Если принц Дьютифул в Гейлтоне -
а я на это очень рассчитывал, - мы найдем его еще до рассвета. Лорд
Голден важно прошествовал мимо меня, и я последовал за ним, в двух
шагах позади.
XVI
КОГТИ
Сильнее всего война красных кораблей затронула Прибрежные
Герцогства. Богатства семей обратились в прах, пресеклись родовые
династии, а от некогда величественных имений остались лишь пепел и
заросшие бурьяном руины. Однако после войны, как это бывает после
лесного пожара, когда приходит весна и поднимается молодая поросль,
оказалось, что мелкие аристократы не только не пострадали от разбойных
набегов, но и постепенно начали процветать. Им удалось сохранить свои
стада и урожаи, и в результате небольшие владения, на которые прежде
мало кто обращал внимание, с каждым днем богатели и становились все
могущественнее. Неожиданно оказалось, что представители этих семейств
могут претендовать на заключение брака с наследниками более древних,
но обедневших родов. Так, овдовевший владелец поместий Брезинга,
расположенных неподалеку от Гейлтона, взял в жены, молоденькую и очень
богатую невесту из рода Эрвудов, которым принадлежали поместья Лессер
Тор в Бакке. Некогда весьма состоятельная, семья Эрвуд, корни которой
уходили в далекое прошлое, постепенно обеднела и потеряла влияние при
дворе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192