ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А в ту ночь он кого-то ждал там. И это было
накануне его предполагаемого отъезда в Лондон. Видите, Уотсон,
как все складывается - звено к звену! А теперь будьте любезны
дать мне скрипку, и мы отложим всякое попечение об этом деле в
надежде на то, что завтрашний визит доктора Мортамера и сэра
Генри Баскервиля даст нам новую пищу для размышлений.
Глава IV. СЭР ГЕНРИ БАСКЕРВИЛЬ
Мы позавтракали рано, и Холмс, облаченный в халат,
приготовился к приему посетителей. Наши клиенты не опоздали ни
на секунду - как только часы пробили десять, доктор Мортимер
вошел в кабинет в сопровождении молодого баронета. Последнему
было лет тридцать. Небольшого роста, коренастый, крепкий, он
производил впечатление очень живого, здорового человека.
Выражение его лица показалось мне упрямым; карие глаза смело
смотрели на нас из-под густых темных бровей. Коричневый костюм
спортивного покроя и смуглая обветренная кожа свидетельствовали
о том, что этот человек отнюдь не домосед и не белоручка, и в
то же время спокойная, уверенная осанка выдавала в нем
истинного джентльмена.
- Сэр Генри Баскервиль, - представил его нам доктор
Мортимер.
- Да, он самый, - сказал баронет. - И любопытнее всего
то, мистер Холмс, что если б мой друг не предложил мне посетить
вас, я пришел бы к вам по собственному почину. Вы, говорят,
умеете отгадывать разные ребусы, а я как раз сегодня утром
столкнулся с таким, который мне не по силам.
- Присаживайтесь, сэр Генри. Если я правильно вас понял,
то по приезде в Лондон с вами произошло нечто не совсем
обычное?
- Я не придаю этому особого значения, мистер Холмс.
По-видимому, надо мной кто-то подшутил. Но сегодня утром я
получил вот это письмо, если только оно заслуживает подобного
внимания.
Он положил на стол конверт, и мы стали разглядывать его.
Конверт оказался самым обыкновенным, из серой бумаги. Адрес -
"Отель "Нортумберленд", сэру Генри Баскервилю" - был написан
крупными печатными буквами; на почтовом штемпеле стояли:
"Черинг-кросс" и время отправления - вечер предыдущего дня.
- Кто-нибудь знал, что вы остановитесь в отеле
"Нортумберленд"?-спросил Холмс, бросив пытливый взгляд на
нашего гостя.
- Никто не знал. Я решил, где остановиться, только после
встречи с доктором Мортимером.
- Но доктор Мортимер, очевидно, сам там останосился?
- Нет, я живу у знакомых, - сказал доктор. - Никто не
мог знать, что мы поедем именно в этот отель.
- Гм! Значит, вашими передвижениями кто-то очень
интересуется.
Холмс вынул из конверта сложенный вчетверо лист бумаги,
развернул его и положил на стол. Посередине страницы стояла
одна-единственная фраза, составленная из подклеенных одно к
другому печатных слов. Она гласила следующее: "Если рассудок и
жизнь дороги вам, держитесь подальше от торфяных болот". Слова
"торфяных болот" были написаны от руки, чернилами.
- Так вот, мистер Холмс, - сказал сэр Генри Баскервиль,
- может быть, вы разъясните мне, что все это значит и кто
проявляет такой интерес к моим делам?
- А что скажете вы, доктор Мортимер? На сей раз тут как
будто нет ничего сверхъестественного?
- Да, сэр, но, может быть, письмо послано человеком,
который убежден в том, что вся эта история совершенно
сверхъестественна.
- Какая история? - резко спросил сэр Генри. - Вы,
джентльмены, по-видимому, осведомлены о моих делах гораздо
лучше, чем я сам!
- Мы посвятим вас во все, сэр Генри. Без этого вы не
уйдете отсюда, поверьте моему слову, - сказал Шерлок Холмс. -
А сейчас давайте займемся этим весьма любопытным документом,
который был составлен и опущен в почтовый ящик вчера вечером.
Уотсон, есть у нас вчерашний "Таймс"?
- Вон там, в углу.
- Будьте любезны, дайте, пожалуйста, ту страницу, где
передовая статья. - Он быстро пробежал ее глазами. - "Свобода
торговли"... Прекрасная передовица! Разрешите мне прочитать
вслух один абзац. "Если кто-нибудь будет стараться внушить вам,
что та отрасль промышленности, в которой вы лично
заинтересованы, находится под защитой протекционных тарифов,
держитесь подальше от таких людей, ибо рассудок должен вам
подсказать, что подобная система в конце концов подорвет наш
импорт и нарушит нормальную жизнь нашего острова, интересы
которого дороги всем нам". Что вы об этом скажете, Уотсон? -
воскликнул Холмс, радостно потирая руки. - Блестящая мысль, не
правда ли?
Доктор Мортимер посмотрел на Холмса, как смотрят
заботливые врачи на тяжело больных пациентов, а сэр Генри
Баскервиль обратил ко мне недоумевающий взгляд своих карих
глаз.
- Я не очень-то разбираюсь в таких вопросах, как тарифная
политика,- сказал он,- но мне кажется, что мы несколько
отклонились от нашей темы.
- Напротив! Мы идем по горячим следам, сэр Генри. Уотсон
знаком с моим методом лучше вас, но боюсь, что смысл
прочитанного отрывка ускользнул даже от него.
- Да, признаюсь, я не вижу никакой связи между ним и
письмом.
- А связь, дорогой мой Уотсон, настолько тесная, что, по
сути дела, одно состряпано из другого. "Если", "вам",
"держитесь подальше от", "рассудок", "жизнь", "дороги", Неужели
вы не догадываетесь, откуда взяты эти слова?
- Ах, черт возьми! Конечно, вы правы, какая блестящая
догадка! - воскликнул сэр Генри.
- Если вы все еще сомневаетесь, то взгляните на слова
"держитесь подальше от" - они вырезаны подряд. - Ну-ка... Да,
действительно!
- Знаете, мистер Холмс, я даже не представлял себе, что
такие вещи возможны! - сказал доктор Мортимер, с изумлением
глядя на моего друга. - Догадаться; что слова вырезаны из
газетного текста, это еще туда-сюда. Но безошибочно назвать
газету, и мало того - указать статью, из которой они взяты,
это превосходит всякое воображение! Как вы догадались?
- Я полагаю, доктор, что вы можете отличить череп негра
от черепа эскимоса?
- Разумеется, могу.
- Каким образом?
- Но ведь это мой конек! Разница между тем и другим
совершенно очевидна. Надбровные дуги, лицевой угол, строение
челюсти...
- А у меня тоже есть свой конек. На мой взгляд, разница
между боргесом на шпонах6, которым набираются передовицы
"Таймса", и слепым шрифтом дешевеньких вечерних листков не
менее очевидна, чем разница между вашими неграми и эскимосами.
Знание шрифтов - одно из самых элементарных требовании к
сыщику, хотя должен признаться, что во дни своей юности я
однажды спутал "Лидского Меркурия" с "Утренними известиями". Но
передовицу "Таймса" ни с чем не спутаешь, и эти слова могли
быть вырезаны только оттуда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359