ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Бэрримор удивленно посмотрел на него и минуту подумал.
-- Нет, - сказал он. - Я тогда был на чердаке, и
телеграмму принесла мне жена.
- А ответ вы написали сами?
- Нет, я сказал жене, как ответить, она спустилась вниз и
написала.
Вечером Бэрримор снова вернулся к этой теме по своему
собственному почину.
- Сэр Генри, я не совсем понял, почему вы расспрашивали
меня о той телеграмме, - сказал он. - Неужели я в чем-нибудь
провинился и потерял ваше доверие?
Сэр Генри постарался уверить Бэрримора, что это не так, и,
чтобы окончательно успокоить его, подарил ему довольно много из
своих старых вещей, ибо покупки, сделанные им в Лондоне, уже
доставлены в Баскервиль-холл.
Меня очень интересует миссис Бэрримор. Это весьма
солидная, почтенная женщина с пуританскими наклонностями и,
по-видимому, не блещущая умом. Казалось бы, трудно вообразить
себе существо более невозмутимое. Но вы уже знаете, что в
первую ночь здесь я слышал ее горькие рыдания, и с тех пор мне
не раз приходилось замечать следы слез у нее на лице. Эту
женщину гложет какое-то тяжелое горе. Иной раз мне приходит в
голову: может быть, это муки нечистой совести? А потом я
начинаю подозревать в Бэрриморе домашнего тирана. Мне всегда
казалось, что это личность сомнительная, странная, а события
прошлой ночи окончательно усилили мои подозрения.
Впрочем, само по себе это происшествие не так уж
значительно. Вы, вероятно, помните, что я сплю не очень крепко,
а здесь, в Баскервиль-холле, когда все время приходится быть
настороже, сон у меня особенно чуткий. Вчера ночью, около двух
часов, я услышал крадущиеся шаги около своей комнаты. Я встал,
открыл дверь и выглянул в коридор. По нему скользила чья-то
длинная черная тень. Она падала от человека, который еле слышно
ступал по коридору со свечкой в руке. Он был в нижней рубашке,
в брюках, босиком. Я различил только его смутные очертания, но
по росту догадался, что это Бэрримор. Он шел медленно, тихо, и
в каждом его движении было что-то вороватое, настороженное.
Вы уже знаете из моих писем, что оба коридора пересекаются
галереей, которая окружает холл. Я подождал, пока Бэрримор
скроется у меня из глаз, и двинулся следом за ним. Когда я
вышел на галерею, он был уже в самом конце дальнего коридора,
потом в открытых дверях одной комнаты блеснул свет - значит,
он вошел туда. Надо вам сказать, что эти комнаты нежилые и в
них нет даже мебели, следовательно, поведение Бэрримора
становилось совсем загадочным. Он стоял там, по-видимому,
неподвижно, так как пламя свечи не колебалось. Стараясь шагать
как можно тише, я прошел весь коридор и заглянул из-за косяка в
открытую дверь.
Бэрримор стоял, притаившись, у окна, поднеся свечку к
самому стеклу. Я видел его в профиль - застывшее в напряжении
лицо, взгляд, устремленный в непроглядную тьму болот. Несколько
минут он пристально смотрел в окно, потом тихо застонал и
нетерпеливым движением загасил свечу. Я сейчас же вернулся к
себе в комнату и вскоре услышал за дверью те же крадущиеся
шаги. Спустя долгое время, сквозь легкий сон, до меня
донеслось, как где-то повернули ключ в замке, но откуда шел
этот звук, определить было трудно.
Что все сие значит, я не понимаю, но в этом мрачном доме
творятся какие-то тайные дела, до сути которых мы рано или
поздно доберемся. Не хочу утруждать вас изложением собственных
теорий на этот счет, ибо вы просили меня сообщать вам только
факты. Сегодня утром я долго говорил с сэром Генри, и мы
разработали план кампании, основываясь на моих ночных
наблюдениях. Но я умолчу о нем до следующего письма, которое
только выиграет от этого.
Глава IX. ВТОРОЙ ОТЧЕТ ДОКТОРА УОТСОНА
Дорогой Холмс!
Если первое время после приезда сюда ваш посланник не
баловал вас новостями, то признайтесь, что теперь он
наверстывает упущенное, ибо события быстро следуют одно за
другим. Свой последний отчет я закончил драматическим описанием
Бэрримора у окна пустой комнаты, а с тех пор у меня накопился
целый ворох новостей, которые, без сомнения, сильно удивят вас.
Я никак не мог предугадать, что дела примут такой оборот. За
последние двое суток обстановка, с одной стороны, значительно
прояснилась, с другой - стала еще сложнее. Но расскажу вам все
по порядку, так, чтобы вы могли судить об этом сами.
На следующее утро после моего ночного приключения я еще
перед завтраком обследовал ту комнату, куда заходил Бэрримор.
Окно, в которое он так пристально смотрел, имеет одно
преимущество по сравнению со всеми другими окнами дома: из него
открывается самый лучший вид на болота. В просвете между двумя
деревьями они лежат как на ладони, а из других окон их почти не
видно. Следовательно, Бэрримор избрал это окно, чтобы
высмотреть кого-то или что-то на просторах торфяных болот.
Впрочем, ночь была темная, и я не знаю, на что он рассчитывал.
Потом мне пришло в голову: может быть, это какая-нибудь
любовная интрижка? Тогда все станет понятным - и осторожность,
с какой он действовал, и страдания его жены. У человека с его
внешностью есть все данные, чтобы пленить сердце какой-нибудь
деревенской девушки, так что это предположение
небезосновательно. Вернувшись тогда к себе в комнату, я слышал,
как где-то открыли дверь. Вероятно, Бэрримор ходил на тайное
свидание. Такие мысли занимали меня все следующее утро. В
дальнейшем мои подозрения могут оказаться несостоятельными, и
все же, невзирая на это, я считаю необходимым сообщить
их вам.
Я чувствовал, что возьму на себя слишком большую
ответственность, если умолчу о событиях этой ночи, дожидаясь,
пока мотивы действий Бэрримора не станут ясными. После завтрака
мы с баронетом ушли в его кабинет, и там я рассказал ему все.
Сверх моих ожиданий, он отнесся к этому довольно спокойно.
- Я знаю, что Бэрримор разгуливает по ночам, я давно
собираюсь поговорить с ним, - сказал он. - Я несколько раз
слышал его шаги в коридоре примерно в те же часы, что и вы.
- Может быть, он каждую ночь ходит к тому окну?
- Может быть. А если так, надо его выследить и
посмотреть, чем он там занимается. Интересно, как бы поступил в
таком случае ваш друг Холмс?
- Уверен, что он сделал бы то же самое, - сказал я. -
Прокрался бы за Бэрримором и узнал, что ему там понадобилось.
- Тогда давайте сделаем это вместе.
- Но он услышит нас!
- Нет. Бэрримор туговат на ухо, и, во всяком случае, надо
рискнуть. Давайте ждать его у меня в комнате.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359