ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Добрый день, доктор Уотсон! - крикнул он с необычной
для него приветливостью. - Дайте лошадям передохнуть! Зайдите,
порадуйтесь вместе со мной, выпьем по стаканчику вина.
После всего, что я слышал об отношении мистера Френкленда
к родной дочери, у меня не могло быть особо дружеских чувств к
нему, но мне хотелось во что бы то ни стало отослать Перкинса
домой, и такой предлог оказался как нельзя более кстати. Я
вылез из коляски, велел передать сэру Генри, что вернусь к
обеду, и последовал за Френклендом прямо в столовую.
- Сегодня у меня торжественный день, сэр, настоящий
праздник! - объявил он, радостно похохатывая. - Я выиграл два
судебных процесса. Теперь здешняя публика поймет, что закон
есть закон и что в моем лице она имеет дело с человеком,
который не побоится обрушить его возмездие на головы
непокорных. Я добился права свободного проезда через парк
старика Мидлтона - через самый парк, сэр! - в каких-нибудь
ста шагах от его дверей! Ну, что вы на это скажете? Мы еще
проучим наших магнатов, будь они прокляты! Пусть знают, что им
никто не позволит безнаказанно попирать общинные права! Кроме
того, я закрыл доступ в лес, где здешняя публика повадилась
устраивать пикники. Эти негодяи ведут себя так, будто права
частной собственности не существует! Они воображают, что им
всюду можно оставлять пустые бутылки и клочки бумаги. Оба дела
закончены, доктор Уотсон, и оба в мою пользу. У меня давно не
было такого счастливого дня - с тех самых пор, как я притянул
к ответу сэра Джона Морленда за браконьерство, когда он
охотился на кроликов в своем собственном загоне.
- Как же это вам удалось?
- Обратитесь к судебным архивам, сэр, вы не пожалеете
потраченного времени. "Френкленд против Морленда". Дело
слушалось в Лондоне. Оно обошлось мне в двести фунтов, но я его
выиграл!
- И что это вам дало?
- Ничего, сэр, ровным счетом ничего. Я горжусь тем, что у
меня нет личной заинтересованности в этих делах. Я только
выполняю свой общественный долг. Не сомневаюсь, что сегодня
ночью жители деревушки Фернворси сожгут на костре мое чучело. В
последний раз, когда они это затеяли, я потребовал, чтобы
полиция положила конец такому безобразию. Но ведь полицейские
власти в нашем графстве ведут себя совершенно позорно, сэр! Я
вправе рассчитывать на их защиту, а они мне ее не оказывают!
Подождите, дело "Френкленд против полиции" привлечет к себе
внимание общества. Я предупреждал, что местным властям придется
пожалеть о своем возмутительном отношении ко мне, и вот мои
слова уже сбылись.
- Каким же образом? - спросил я.
Старик бросил на меня многозначительный взгляд:
- Им до смерти хочется узнать одну вещь, а мне кое-что
известно. Но я ни за какие блага в мире не стану помогать этим
негодяям!
Я уже давно подыскивал предлог, чтобы поскорее отделаться
от этого болтуна, но последние его слова меня заинтересовали.
Однако мне был хорошо известен строптивый нрав старого
греховодника; я знал, что стоит только проявить интерес к его
рассказу, как он замолчит, и поэтому спросил совершенно
равнодушным тоном:
- Наверно, опять браконьерство?
- Ха-ха! Нет, друг мой, тут дело гораздо серьезнее. А
что, если оно касается беглого каторжника?
Я так и вздрогнул:
- Вы знаете, где он прячется?
- Точного места, может быть, и не знаю, а навести полицию
на его след могу. Неужели вам не приходило в голову, что
изловить этого человека удастся лишь тогда, когда мы узнаем,
кто носит ему пищу, и проследим за ее доставкой?
Старик был настолько близок к истине, что мне стало не по
себе.
- Да, правильно, - сказал я. - Но почему вы думаете,
что каторжник все еще прячется на болотах?
- Потому что я собственными глазами видел того кто носит
ему еду.
У меня сжалось сердце при мысли о Бэрриморе. Если он
попадет во власть этого злобного, пронырливой старикашки, его
дело плохо. Но, услышав дальнейшее я вздохнул свободнее.
- Представьте себе, еду носит ребенок! - продолжал
Френкленд. - Я каждый день его вижу в подзорную трубу, которая
у меня на крыше. Он ходит одной и той же дорогой, в одно и то
же время. К кому? - спрашивается. Конечно, к каторжнику!
Вот она, удача, наконец-то! Но я даже виду не подал,
насколько это меня интересует. Ребенок! Бэрримор говорил, что
нашему неизвестному прислуживает какой-
то мальчишка. Значит, Френкленд напал на след этого
человека, а каторжник тут совершенно ни при чем. Если б я мог
выпытать у старика все, что ему известно, это избавило бы меня
от долгих и утомительных поисков. Но моими козырями в игре
по-прежнему оставались недоверие и полное равнодушие:
- А мне кажется, что это сын какого-нибудь здешнего
пастуха. Наверно, носит обед отцу.
Малейшее противоречие выбивало искры из властного старика.
Он злобно сверкнул на меня глазами и весь ощетинился, словно
разъяренная кошка.
- Вам так кажется, сэр? - И, протянув руку, он показал
на расстилавшиеся перед нами болота: - А тот гранитный столб
вы видите? Так! А невысокий холм позади него, с кустами
терновника? Это самое каменистое место на всех болотах. Что там
делать пастухам? Ваше предположение просто нелепо, сэр!
Я кротко согласился, что не учел этого обстоятельства. Моя
покорность понравилась Френкленду, и он пустился в дальнейшие
разглагольствования:
- Можете быть уверены, сэр, что я никогда не делаю
поспешных заключений. Я вижу этого мальчишку с узелком не
впервые. Каждый день, а то и два раза на дню он... постойте,
доктор Уотсон!.. Это обман зрения или же по склону вон того
холма что-то движется?
И действительно, я даже на расстоянии нескольких миль
разглядел на тускло-зеленом склоне маленькую темную точку.
- Пойдемте, сэр, пойдемте! - крикнул Френкленд, кидаясь
вверх по лестнице. - Вы увидите его собственными глазами!
На плоской крыше стояла укрепленная на треноге подзорная
труба весьма внушительных размеров. Френкленд припал к ней и
разразился восторженным воплем:
- Скорей, доктор Уотсон, скорей! Пока он не скрылся за
холмом!
В самом деле, вверх по склону медленно карабкался мальчик
с узелком за плечами. Вот он выбрался на гребень холма, и я
совершенно ясно увидел, как его нескладная фигурка, одетая в
отрепья, выступила на холодной синеве неба. Мальчик украдкой
огляделся по сторонам, видимо, проверяя, не следят ли за ним, и
скрылся за холмом.
- Ну что, прав я или нет?
- Действительно, мальчик, и, вероятно, у него есть
причины пробираться туда тайком.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359