ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

То обстоятельство, что он не хочет говорить,
по-моему, исключает оба предположения. И вообще тут есть
несколько неясных деталей. Что думает полиция о шуме, который
вас разбудил?
- Они считают, что Артур, выходя из спальни, неосторожно
стукнул дверью.
- Очень похоже! Человек, идущий на преступление, хлопает
дверью, чтобы разбудить весь дом! А что они думают по поводу
исчезнувших камней?
- Они и сейчас еще простукивают стены и обследуют мебель.
- А они не пытались искать вне дома?
- Они проявили исключительную энергию. Они прочесали весь
сад.
- Ну, дорогой мистер Холдер, - сказал Холмс, - разве не
очевидно, что все гораздо сложнее, чем предполагаете вы и
полиция? Вы считаете дело ясным, а с моей точки зрения это
очень запутанная история. Судите сами, по-вашему, ход событий
таков: Артур поднимается с постели, пробирается с большим
риском в ту комнату, открывает бюро и достает диадему,
отламывает с большим трудом зубец, выходит и где-то прячет три
берилла из тридцати девяти, причем с такой ловкостью, что никто
не может их разыскать, затем вновь возвращается в вашу комнату,
подвергая себя огромному риску: ведь его могут застать там.
Неужели такая версия в самом деле кажется вам правдоподобной?
- Но тогда я ума не приложу, что могло случиться! -
воскликнул банкир в отчаянии. - Если он не имел дурных
намерений, почему он молчит?
- А вот это уже наше дело - разгадать загадку, -
ответил Холмс. - Теперь, мистер Холдер, мы отправимся вместе с
вами в Стритем и потратим часок-другой, чтобы на месте
познакомиться с кое-какими обстоятельствами.
Мой друг настоял, чтобы я сопровождал его. И я охотно
согласился: эта странная история вызвала у меня предельное
любопытство и глубокую симпатию к несчастному мистеру Холдеру.
Говоря откровенно, виновность Артура казалась мне, как и нашему
клиенту, совершенно бесспорной, и все же я верил в чутье
Холмса: если мой друг не удовлетворился объяснениями Холдера,
значит, есть какая-то надежда.
Пока мы ехали к южной окраине Лондона, Холмс не проронил
ни слова. Погруженный в глубокое раздумье, он сидел, опустив
голову на грудь и надвинув шляпу на самые глаза. Наш клиент,
напротив, казалось, воспрянул духом от слабого проблеска
надежды и даже пытался завести со мной разговор о своих
банковских делах. В пути мы были недолго: непродолжительная
поездка по железной дороге, краткая прогулка пешком - и вот мы
уже в Фэрбенке, скромной резиденции богатого финансиста.
Фэрбенк - большой квадратный дом из белого камня,
расположенный недалеко от шоссе, с которым его соединяет только
дорога для экипажей. Сейчас эта дорога, упирающаяся в массивные
железные ворота, была занесена снегом. Направо от нее - густые
заросли кустарника, за ними - узкая тропинка, по обе стороны
которой живая изгородь; тропинка ведет к кухне, и ею пользуются
главным образом поставщики продуктов. Налево - дорожка к
конюшне. Она, собственно говоря, не входит во владения Фэрбенка
и является общественной собственностью. Впрочем, там очень
редко можно встретить посторонних.
Холмс не вошел в дом вместе с нами; он медленно двинулся
вдоль фасада, по дорожке, ведущей на кухню и дальше через сад,
в сторону конюшни. Мистер Холдер и я так и не дождались Холмса;
войдя в дом, мы молча расположились в столовой около камина.
Внезапно дверь отворилась, и в комнату тихо вошла молодая
девушка. Она была немного выше среднего роста, стройная, с
темными волосами и глазами. Эти глаза казались еще темнее
оттого, что в лице ее не было ни кровинки. Мне никогда еще не
приходилось видеть такой мертвенной бледности. Губы тоже были
совсем белые, глаза заплаканы. Казалось, что она сильнее
потрясена горем, чем даже мистер Холдер. В то же время черты ее
лица говорили о сильной воле и огромном самообладании.
Не обращая на меня внимания, она подошла к дяде и нежно
провела рукой по его волосам.
- Вы распорядились, чтобы Артура освободили, папа? -
спросила она.
- Нет, моя девочка, дело надо расследовать до конца.
- Я глубоко убеждена, что он не виновен. Мне сердце
подсказывает это. Он не мог сделать ничего дурного. Вы потом
сами пожалеете, что обошлись с ним так сурово.
- Но почему же он молчит, если не виновен?
- Возможно, он обиделся, что вы подозреваете его в краже.
- Как же не подозревать, если я застал его с диадемой в
руках?
- Он взял диадему в руки, чтобы посмотреть. Поверьте,
папа, он не виновен. Пожалуйста, прекратите это дело. Как
ужасно, что наш дорогой Артур в тюрьме!
- Я не прекращу дела, пока не будут найдены бериллы. Ты
настолько привязана к Артуру, что забываешь об ужасных
последствиях. Нет, Мэри, я не отступлюсь, напротив, я пригласил
джентльмена из Лондона для самого тщательного расследования.
- Это вы? - Мэри повернулась ко мне.
- Нет, это его друг. Тот джентльмен попросил, чтобы мы
оставили его одного. Он хотел пройти по дорожке, которая ведет
к конюшне.
- К конюшне? - Ее темные брови удивленно поднялись. -
Что он думает там найти? А вот, очевидно, и он сам. Я надеюсь,
сэр, что вам удастся доказать непричастность моего кузена к
этому преступлению. Я убеждена в этом.
- Я полностью разделяю ваше мнение, - сказал Холмс,
стряхивая у половика снег с ботинок. - Полагаю, я имею честь
говорить с мисс Холдер? Вы позволите задать вам несколько
вопросов?
- Ради Бога, сэр! Если б только мои ответы помогли
распутать это ужасное дело!
- Вы ничего не слышали сегодня ночью?
- Ничего, пока до меня не донесся громкий голос дяди, и
тогда я спустилась вниз.
- Накануне вечером вы закрывали окна и двери. Хорошо ли
вы их заперли?
- Да.
- И они были заперты сегодня утром?
- Да.
- У вашей горничной есть поклонник. Вчера вечером вы
говорили дяде, что она выходила к нему?
- Да, она подавала нам вчера кофе. Она могла слышать, как
дядя рассказывал о диадеме.
- Понимаю. Отсюда вы делаете вывод, что она могла что-то
сообщить своему поклоннику и они вместе замыслили кражу.
- Ну какой прок от всех этих туманных предположений? -
нетерпеливо воскликнул мистер Холдер. - Ведь я же сказал, что
застал Артура с диадемой в руках.
- Не надо спешить, мистер Холдер. К этому мы еще
вернемся. Теперь относительно вашей прислуги. Мисс Холдер, она
вошла в дом через кухню?
- Да. Я спустилась посмотреть, заперта ли дверь, и
увидела Люси у порога. Заметила в темноте и ее поклонника.
- Вы знаете его?
- Да, он зеленщик, приносит нам овощи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359