ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Снега со вчерашнего вечера не выпадало,
а сильный мороз должен был хорошо сохранить следы на снегу. Я
прошел по дорожке, которой подвозят продукты, но она была
утоптана. Но неподалеку от двери в кухню я заметил следы
женских ботинок; рядом с женщиной стоял мужчина. Круглые
отпечатки показывали, что одна нога у него деревянная.
По-видимому, кто-то помешал их разговору, так как женщина
побежала к двери: носки женских ботинок отпечатались глубже,
чем каблуки. Человек с деревянной ногой подождал немного, а
затем ушел. Я тут же подумал, что это должно быть, горничная и
ее поклонник, о которых вы говорили. Так оно, и оказалось. Я
обошел сад, но больше ничего не заметил, кроме беспорядочных
следов, разбегавшихся во всех направлениях. Это ходили
полицейские. Но когда я дошел до дорожки, которая вела к
конюшне, вся сложная история этой ночи открылась мне, будто
написанная на снегу.
Я увидел две линии следов: одна из них принадлежала
человеку в ботинках, другая, как я с удовлетворением заметил,
- человеку, бежавшему босиком. Я был уверен, что эта вторая
линия - следы вашего сына. Впоследствии ваши слова подтвердили
правильность моего предположения.
Первый человек спокойно шагал туда и обратно, второй
бежал. Следы бежавшего отпечатались там же, где шел человек в
ботинках. Из этого можно было сделать вывод, что второй человек
преследовал первого. Я пошел по следам человека в ботинках. Они
привели меня к окну вашей гостиной; здесь снег был весь
истоптан, очевидно, этот человек кого-то долго поджидал. Тогда
я направился по его следам в противоположную сторону. Они
тянулись по дорожке примерно на сотню ярдов. Потом человек в
ботинках обернулся - в этом месте снег был сильно истоптан,
словно шла борьба. Капли крови на снегу свидетельствовали о
том, что это так и было. Затем человек в ботинках бросился
бежать. На некотором расстоянии я снова заметил кровь; значит,
ранен был именно он. Я пошел по тропинке до самой дороги; там
снег был счищен и следы обрывались.
Вы помните, что, войдя в дом, я осмотрел через лупу
подоконник и раму окна гостиной и обнаружил, что кто-то вылезал
из окна. Я заметил также очертание следа мокрой ноги, то есть
человек залезал и обратно. После этого я уже был в состоянии
представить себе все, что произошло. Кто-то стоял под окном, и
кто-то подал ему диадему. Ваш сын видел это, бросился
преследовать неизвестного, вступил с ним в борьбу. Каждый из
них тянул сокровище к себе. Тогда-то и был отломан кусок
диадемы. Артур поспешил с диадемой домой, не заметив, что у
противника остался обломок. Пока все понятно. Но возникал
вопрос: кто этот человек, боровшийся с вашим сыном, и кто подал
ему диадему?
Мой старый принцип расследования состоит в том, чтобы
исключить все явно невозможные предположения. Тогда то, что
остается, является истиной, какой бы неправдоподобной она ни
казалась.
Рассуждал я примерно так: естественно, не вы отдали
диадему. Значит, оставались только ваша племянница или
горничные. Но если в похищении замешаны горничные, то ради чего
ваш сын согласился принять вину на себя? Для такого
предположения нет оснований. Вы говорили, что Артур любит свою
двоюродную сестру. И мне стала понятна причина его молчания: он
не хотел выдавать Мэри. Тогда я вспомнил, что вы застали ее у
окна и что она упала в обморок, увидав диадему в руках Артура.
Мои предположения превратились в уверенность.
Но кто ее сообщник? Разумеется, это мог быть только ее
возлюбленный. Лишь под его влиянием она могла так легко забыть,
чем обязана вам. Я знал, что вы редко бываете в обществе и круг
ваших знакомых ограничен. Но в их числе сэр Джордж Бэрнвелл. Я
и прежде слышал о нем как о человеке крайне легкомысленном по
отношению к женщинам. Очевидно, это он стоял под окном и только
у него должны находиться пропавшие бериллы. Артур узнал его, и
все же сэр Джордж считал себя в безопасности, ибо был уверен,
что ваш сын не скажет ни слова, чтобы не скомпрометировать свою
собственную семью.
Ну, а теперь элементарная логика подскажет вам, что я
предпринял. Переодевшись бродягой, я отправился к сэру Джорджу.
Мне удалось познакомиться с его лакеем, который сообщил, что
его хозяин накануне где-то расшиб до крови голову. Мне удалось
раздобыть у него за шесть шиллингов старые ботинки сэра
Джорджа, с которыми я отправился в Стритем и убедился, что
ботинки точно соответствуют следам на снегу.
- Вчера вечером я видел какого-то бродягу на тропинке, -
сказал мистер Холдер.
- Совершенно верно, это был я. Я понял, что сэр Джордж в
моих руках. Нужен был большой такт, чтобы успешно завершить
дело и избежать огласки. Этот хитрый негодяй понимал, как
связаны у нас руки.
Вернувшись домой, я переоделся и отправился к сэру
Джорджу. Вначале он, разумеется, все отрицал, но когда я
рассказал в подробностях, что произошло той ночью, он стал
угрожать мне и даже схватил висевшую на стене трость. Я знал, с
кем имею дело, и мигом приставил револьвер к его виску. Тогда
он образумился. Я объявил ему, что мы согласны выкупить камни
по тысяче фунтов за каждый. Тогда-то он впервые обнаружил
признаки огорчения.
- Черт побери! Я уже отдал все три камня за шестьсот
фунтов! - воскликнул он.
Пообещав сэру Джорджу, что против него не будет возбуждено
судебное расследование, я узнал адрес скупщика, поехал туда и
после долгого торга выкупил у него камни по тысяче фунтов
каждый. Затем я отправился к вашему сыну, объяснил ему, что все
в порядке, и к двум часам ночи после тяжкого трудового дня
добрался домой.
- Благодаря вам в Англии не разразился огромный скандал,
- сказал банкир, поднимаясь с кресла. - Сэр, у меня нет слов,
чтобы выразить свою признательность. Но вы убедитесь, что я не
забуду того, что вы сделали для меня. Ваше искусство
превосходит всякую фантазию. А сейчас я поспешу к моему
дорогому мальчику и буду просить у него прощения за то, что так
с ним обошелся. Что же касается бедняжки Мэри, то ее поступок
глубоко поразил меня. Боюсь, что даже вы с вашим богатым опытом
не сможете разыскать ее.
- Можно с уверенностью сказать, - возразил Холмс, - что
она сейчас там же, где сэр Джордж Бэрнвелл. Несомненно также и
то, что, как бы ни расценивать поступок вашей племянницы, она
будет скоро наказана.
Перевод В. Штангеля

Артур Конан-Дойль. Скандал в Богемии
I
Для Шерлока Холмса она всегда оставалась "Этой Женщиной".
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359