ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Что это значит? - спросил он наконец сухим, резким
голосом.
- Лучший способ хорошо сыграть роль, - сказал Холмс, -
это вжиться в нее. Даю вам слово, что все эти три дня я ничего
не ел и не пил, пока вы любезно не подали мне стакан воды. Но
труднее всего было не курить. А вот и папиросы! (Я услышал
чирканье спички.) Ну вот, мне сразу стало лучше. Ого, я,
кажется, слышу шаги друга!
Снаружи послышались шаги, дверь открылась, и появился
инспектор Мортон.
- Все в порядке. Можете его забрать, - сказал Холмс.
- Вы арестованы по обвинению в убийстве Виктора
Сэведжа,- сказал инспектор.
- И можете прибавить: за покушение на убийство Шерлока
Холмса,- заметил мой друг, посмеиваясь. - Чтобы зря не
затруднять больного, мистер Кэлвертон Смят сам дал вам сигнал
полным включением газа. Между прочим, у арестованного в правом
кармане пиджака небольшая коробочка. Ее надо изгять. Благодарю
вас. С ней надо обращаться очень осторожно. Положите ее сюда.
Она пригодится на суде.
Послышался внезапный бросок, борьба, сопровождаемая
звяканьем железа и криком боли.
- Только себя же изувечите, - сказал инспектор. -
Стойте смирно!
И я услышал, как защелкнулись наручники.
- Вот как! Ловушка! - закричал высокий визгливый голос.
- Это приведет на скамью подсудимых вас, Холмс, а не меня. Он
просил меня приехать лечить его. Я его пожалел и приехал.
Теперь он, конечно, будет утверждать, будто я сказал
какую-нибудь чепуху, которую он сам придумал в подтверждение
своих безумных подозрений. Можете лгать сколько хотите, Холмс.
Мои слова имеют не меньший вес, чем ваши.
- Боже мой! - воскликнул Холмс.- Ведь я совершенно
забыл о нем. Дорогой Уотсон, приношу вам тысячу извинений!
Подумать только, что я упустил из виду ваше присутствие! Мне
незачем знакомить вас с мистером Кэлвертоном Смитом - вы,
сколько я понимаю, уже виделись с ним сегодня. Есть у вас кэб,
инспектор? Я поеду вслед за вами, как только оденусь: мое
присутствие может понадобиться полиции.
Одеваясь, Холмс сгел несколько бисквитов и утолил жажду
стаканом кларета.
- Никогда я, кажется, не ел и не пил с таким
удовольствием, - сказал он. - Впрочем, мой образ жизни, как
вам известно, не отличается регулярностью, и такие подвиги
даются мне легче, чем многим другим. Мне было крайне
необходимо, чтобы миссис Хадсон уверилась в моей болезни, так
как ей предстояло сообщить эту новость вам, а вы должны были, в
свою очередь, уведомить Смита. Вы не обиделись, Уотсон?
Признайтесь, что умение притворяться не входит в число ваших
многочисленных талантов. Если бы вы знали мою тайну, вы никогда
не смогли бы убедить Смита в необходимости его приезда, а этот
приезд был главным пунктом моего плана. Зная его мстительность,
я был убежден, что он приедет взглянуть на результаты своего
преступления.
- Но ваш вид, Холмс, ваше мертвенно-бледное лицо?..
- Три дня полного поста не красят человека. А остальное
легко может быть устранено губкой. Вазелин на лбу, белладонна,
впрыснутая в глаза, румяна на скулах и пленки из воска на губах
- все это производит вполне удовлетворительный эффект.
Симуляция болезней - это тема, которой я думаю посвятить одну
из своих монографий. А разговор о полукронах, устрицах и прочих
не относящихся к делу вещах неплохо создал иллюзию бреда...
- Но почему вы не разрешали мне приближаться к вам, раз
никакой инфекции не было?
- И вы еще спрашиваете, мой дорогой Уотсон! Вы думаете, я
не ценю ваши медицинские познания? Разве я мог надеяться, что
ваш опытный взгляд пройдет мимо таких фактов, как отсутствие
изменений температуры и пульса у умирающего? На расстоянии
четырех шагов я еще мог обмануть вас. А если бы мне это не
удалось, кто привез бы сюда Смита? Нет, Уотсон, не трогайте эту
коробочку. Если взглянете на нее сбоку, вы сможете заметить,
где именно появляется острая пружинка, когда коробку раскроешь.
Очевидно, при помощи какого-нибудь приспособления вроде этого и
был убит бедный Сэведж, который стоял между этим чудовищем и
наследством. Я, как вы знаете, получаю самую разнообразную
корреспонденцию и привык относиться с опаской ко всем посылкам,
приходящим на мое имя. Мне было ясно, что, убедив Смита в том,
что его злобный план осуществился, я смогу выманить у него
признание. Свою болезнь я разыграл со старанием настоящего
актера. Благодарю вас, Уотсон, а теперь помогите мне,
пожалуйста, надеть пальто. Когда мы закончим дела в полиции, я
полагаю, что и лишним будет заехать подкрепиться к Симпсону.
Перевод В.Штенгеля

Артур Конан-Дойль.
Голубой карбункул
На третий день Рождества зашел я к Шерлоку Холмсу, чтобы
поздравить его с праздником. Он лежал на кушетке в красном
халате; по правую руку от него была подставка для трубок, а по
левую - груда помятых утренних газет которые он, видимо,
только что просматривал. Рядом с кушеткой стоял стул, на его
спинке висела сильно поношенная, потерявшая вид фетровая шляпа.
Холмс, должно быть очень внимательно изучал эту шляпу, так как
тут же на сиденье стула лежали пинцет и лупа.
- Вы заняты? - сказал я. - Я вам не помешал?
- Нисколько, - ответил он. - Я рад, что у меня есть
друг, с которым я могу обсудить результаты некоторых моих
изысканий. Дельце весьма заурядное, но с этой вещью, - он
ткнул большим пальцем в сторону шляпы, - связаны кое-какие
любопытные и даже поучительные события.
Я уселся в кресло и стал греть руки у камина, где
потрескивал огонь. Был сильный мороз; окна покрылись плотными
ледяными узорами.
- Хотя эта шляпа кажется очень невзрачной, она, должно
быть, связана с какой-нибудь кровавой историей, - заметил я.
- Очевидно, она послужит ключом к разгадке страшной тайны, и
благодаря ей вам удастся изобличить и наказать преступника.
- Нет, - засмеялся Шерлок Холмс, - тут не преступление,
а мелкий, смешной эпизод, который всегда может произойти там,
где четыре миллиона человек толкутся на площади в несколько
квадратных миль. В таком колоссальном человеческом улье
возможны любые комбинации событий и фактов, возникает масса
незначительных, но загадочных и странных происшествий, хотя
ничего преступного в них нет. Нам уже приходилось сталкиваться
с подобными случаями.
- Еще бы! - воскликнул я. - Из последних шести
эпизодов, которыми я пополнил свои записки, три не содержат
ничего беззаконного.
- Совершенно верно. Вы имеете в виду мои попытки
обнаружить бумаги Ирен Адлер, интересный случай с мисс Мэри
Сазерлэнд и приключения человека с рассеченной губой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359