ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А поскольку письмо было отправлено
вчера, все говорило за то, что нам следовало прежде всего
заглянуть во вчерашний номер.
- Значит, мистер Холмс, - сказал сэр Генри Баскервиль,
- кто-то составил это письмо, вырезав ножницами...
- Маникюрными ножницами, - перебил его Холмс. - Вы
обратили внимание, какие у них короткие концы? Для того, чтобы
вырезать слова "держитесь подальше от", пришлось сделать два
надреза.
- Совершенно верно. Кто-то вырезал эти слова ножницами с
короткими концами и наклеил их...
- Гуммиарабиком, - подсказал Холмс.
- ...и наклеил их гуммиарабиком на бумагу. Но почему же
тогда слова "торфяных болот" написаны от руки?
- Потому что автор письма не нашел их в газете. Все
остальные слова довольно обыкновенные, их можно встретить в
любом тексте, а эти попадаются сравнительно редко.
- Весьма правдоподобное объяснение. А что еще вам удалось
здесь вычитать, мистер Холмс?
- Кое-что удалось, хотя автор прилагал все старания к
тому, чтобы уничтожить малейшую улику. Как вы сами можете
убедиться, адрес написан крупными печатными буквами. Но такая
газета, как "Таймс", редко попадает в руки простых людей.
Следовательно, отсюда можно заключить, что письмо было
составлено образованным человеком, который старался выдать себя
за необразованного и нарочно изменил почерк, по-видимому
опасаясь, как бы вы не узнали его, если не сейчас, то потом.
Кроме того, обратите внимание, что слова наклеены неравно,
некоторые из них выступают над строчкой. Например, слово
"жизнь" сидит совсем не на месте. Это указывает на небрежность
автора письма, а может быть, и на волнение или спешку. Я,
пожалуй, склонен думать, что всему виной именно волнение и
спешка, ибо вряд ли этот человек проявил бы небрежность в
таком, по-видимому, серьезном деле. Если он действительно
торопился, то интересно знать почему. Ведь письмо, опущенное
вчера, так или иначе должно было застать сэра Генри в отеле.
Может быть, автор его боялся какой-то помехи. Но с чьей
стороны?
- Мы, кажется, вступили в область догадок, - заметил
доктор Мортимер.
- Скажите лучше - в область, где взвешиваются все
возможности, с тем чтобы выбрать из них наиболее
правдоподобную. Таково научное использование силы воображения,
которое всегда работает у специалистов на твердой материальной
основе. Вы, разумеется, назовете это чистой догадкой, но я
почти уверен, что адрес писался в какой-то гостинице.
- Почему вы так думаете?
- Осмотрите конверт повнимательнее, и вы увидите, что
писавшему не повезло с письменными принадлежностями. Перо
дважды запнулось на одном слове, и его пришлось трижды
обмакнуть в чернильницу, чтобы написать такой короткий адрес.
Значит, чернил было мало, на самом дне. Собственное перо и
чернильницу редко доводят до такого состояния, а чтобы и то и
другое отказывалось служить - это уж исключительный случай.
Но, как вы знаете, в гостиницах других перьев и других
чернильниц почти не бывает. Да, я, почти не колеблясь, скажу,
что если б нам удалось обследовать все корзинки для бумаг во
всех гостиницах поблизости от Черинг-кросса и обнаружить там
остатки изрезанной передовицы "Таймса", мы сразу нашли бы
автора этого странного послания... Стойте! Стойте! Что это?
Он стал внимательно вглядываться в страницу, на которой
были наклеены слова, держа ее на расстоянии одного-двух дюймов
от глаз.
- Ну что?
- Нет, ничего, - сказал Холмс и положил письмо на стол.
- Бумага совершенно гладкая, даже без водяных знаков. Нет, мы
выжали из этого любопытного письма все, что было можно. А
теперь, сэр Генри, расскажите, не случилось ли с вами чего-либо
из ряда вон выходящего с тех пор, как вы приехали в Лондон.
- Да нет, мистер Холмс, как будто ничего такого не
случилось.
- Никто вас не подкарауливал, не выслеживал?
- Я, кажется, угодил в какой-то детективный роман, -
сказал наш гость. - Кому может взбрести в голову устанавливать
за мной слежку?
- Дайте срок, мы поговорим и об этом. А пока подумайте:
неужели вам не о чем рассказать нам?
- Смотря по тому, что вы считаете достойным вашего
внимания.
- Все, что так или иначе выходит за рамки обычного уклада
жизни.
Сэр Генри улыбнулся:
- Почти все мое детство и юность прошли в Соединенных
Штатах и в Канаде, поэтому английский уклад жизни мне еще в
новинку. Но вряд ли у вас считается в порядке вещей, когда у
человека вдруг пропадает один башмак.
- Вы потеряли один башмак?
- Друг мой, - воскликнул доктор Мортимер, - да ваш
башмак просто куда-нибудь засунули! Он найдется. Стоит ли
беспокоить мистера Холмса из-за таких пустяков!
- Но ведь он спрашивает, не случилось ли со мной
чего-нибудь необычного.
- Совершенно верно, - сказал Холмс. - Меня интересует
каждая мелочь, как бы она ни была нелепа. Значит, у вас пропал
башмак?
- Да, но, может быть, его действительно куда-нибудь
засунули. Вчера вечером я выставил башмаки за дверь, а утром
там оказался только один. От коридорного мне так и не удалось
добиться вразумительного ответа. Обиднее всего, что я купил эту
пару всего лишь накануне, на Стренде, и даже не успел обновить
ее.
- Вы отдали чистить новые башмаки? Зачем же вто?
- Они светло-коричневые. Поэтому я велел почистить их
темной ваксой.
- Значит, по приезде в Лондон вы сразу же отправились
покупать башмаки?
- Я вообще ходил по магазинам. Доктор Мортимер составил
мне компанию. Дело в том, что если уж человеку суждено стать
владельцем большого поместья, так и одеваться надо
соответственно, а я несколько пренебрегал своим туалетом, живя
на Западе. В числе других вещей были куплены и эти башмаки -
ценой в шесть долларов! - а вот надеть-то их так и не
пришлось.
- Если это кража, то довольно бессмысленная, - сказал
Шерлок Холмс.- Я, признаться, согласен с доктором Мортимером:
ваш башмак скоро найдется.
- А теперь, джентльмены, - решительно заговорил баронет,
- довольно мне рассуждать о том, чего я до сих пор толком не
знаю. Пора вам сдержать свое слово и объяснить мне, к чему
клонятся все эти разговоры.
- Законное требование, - согласился Холмс. - Доктор
Мортимер, по-моему, вы должны сами все рассказать сэру Генри,
как рассказывали нам.
Ободренный этой просьбой, наш ученый друг вынул из кармана
рукопись и газету и повторил слово в слово свой вчерашний
рассказ. Сэр Генри слушал с глубоким вниманием, время от
времени прерывая доктора удивленными возгласами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359