ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я
терпеливо ждал своего часа, зная, что Холмс не любит держать в
голове сразу по нескольку дел и что его ясный, логический ум не
станет отвлекаться от текущей работы ради воспоминаний о
прошлом.
В эти дни в Лондоне как раз были сэр Генри и доктор
Мортимер, готовившиеся к далекому путешествию, которое врачи
предписали баронету для укрепления расшатанной нервной системы.
Утром они нанесли нам визит, так что у меня был хороший повод
завести разговор, на нужную тему.
- С точки зрения человека, именующего себя Стэплтоном,
события разворачивались как по-писаному, - начал Холмс, - но
нам все это казалось чрезвычайно сложным, потому что мы не
имели тогда ни малейшего понятия, чем он руководствуется в
своих действиях, и знали только кое-какие факты. С тех пор у
меня было два разговора с миссис Стэплтон, и все разъяснилось.
Думаю, что теперь загадок уже нет. Можете посмотреть мои
заметки по этому делу в картотеке под литерой "Б".
- А может, вы изложите ход событий просто по памяти?
- С удовольствием, хотя и не ручаюсь, что вспомню все
подробности. Когда сосредоточишься на чем-нибудь одном, прошлые
помыслы улетучиваются из головы. Адвокат, знающий назубок свое
очередное дело и ломающий из-за него копья в суде, недели через
две начисто все забывает. Так и у меня: каждое новое
расследование вытесняет из памяти предыдущее, и мадемуазель
Карэр своей персоной заслонила в моем сознании Баскервиль-холл.
Завтра передо мной, может быть, встанет следующая загадка,
которая, в свою очередь, заслонит очаровательную француженку и
шулера Эпвуда. Но я все-таки постараюсь изложить вам всю эту
историю, а если я что-нибудь забуду, вы мне подскажете.
Наведенные справки окончательно убедили меня, что
фамильный портрет не лгал и что этот человек действительно из
рода Баскервилей. Он оказался сыном того Роджера Баскервиля,
младшего брата сэра Чарльза, которому пришлось бежать в Южную
Америку, где он и женился, и после него остался сын, носивший
отцовскую фамилию. Сей небезызвестный вам молодчик женился на
некой Бэрил Гарсиа, одной из красавиц Коста-Рики, растратил
казенные деньги и, переменив фамилию на Ванделер, бежал в
Англию, где вскоре открыл школу в восточной части Йоркшира.
Этот род деятельности он избрал потому, что сумел
воспользоваться знаниями и опытом одного учителя, с которым
познакомился в пути. Но его компаньон, Фрезер, был в последней
стадии чахотки и вскоре умер. Дела школы шли все хуже и хуже, а
конец у нее был совсем бесславный. Супруги Ванделер сочли за
благо переменить фамилию и с тех пор стали именоваться
Стэплтонами. В дальнейшем Стэплтон вместе с остатками своего
состояния, новыми планами на будущее и страстью к энтомологии
перебрался на юг Англии. Я наводил справки в Британском музее и
выяснил, что Ванделер считался признанным авторитетом в своей
области и что его имя было присвоено одной ночной бабочке,
описанной им еще в Йоркшире.
Теперь мы дошли до того периода его жизни, который
оказался столь интересным для нас. Этот человек, по-видимому,
разузнал, что между ним и крупным поместьем стоят всего две
жизни. Когда он собрался в Девоншир, его планы были, вероятно,
еще весьма туманны, но недобрый замысел зрел - недаром он с
самого начала выдал свою жену за сестру. Мысль воспользоваться
ею в качестве приманки овладела им сразу, хотя он, может быть,
еще и не представлял себе, как все сложится в дальнейшем. Его
цель была - получить поместье; ради этого он не стеснялся в
средствах и шел на любой риск. Итак, для начала надо было
поселиться как можно ближе к Баскервиль-холлу, а потом завязать
дружеские отношения с сэром Чарльзом и с другими соседями.
Баронет сам рассказал ему предание о собаке и таким
образом ступил на свой смертный путь. Стэплтон, как я его
по-прежнему буду называть, знал, что у старика больное сердце и
что сильное потрясение может убить его. Все это он слышал от
доктора Мортимера. Кроме того, ему было известно, что сэр
Чарльз - человек суеверный и придает большое значение этой
мрачной легенде. Изворотливый ум Стэплтона немедленно подсказал
ему способ, каким можно убить баронета и остаться самому вне
подозрений.
Выработав план действия, Стэплтон приступил к его
осуществлению со всей изощренностью, свойственной его натуре.
Заурядный преступник удовольствовался бы в таком случае просто
злой собакой, но Стэплтона осенила гениальная мысль - сделать
из нее исчадие ада. Он купил этого пса в Лондоне у Росса и
Менгласа, на Фулхем-роуд, выбрав самого крупного и самого
свирепого из всех, какие были. Потом приехал с ним в Девоншир
по северной линии и сделал немалый конец пешком через болота,
чтобы провести его домой незаметно. Во время своих экскурсий за
бабочками он нашел путь в глубь Гримпенской трясины, а более
надежного места для собаки нельзя и придумать. Он посадил ее
там на цепь и стал ждать удобного случая.
Но такой случай долго не представлялся: сэра Чарльза
нельзя было выманить ночью за пределы поместья. Стэплтон не раз
подстерегал старика, держа собаку наготове, но все было тщетно.
Вот во время этих бесплодных блужданий по болотам он, вернее,
его сообщник и попался на глаза кое-кому из тамошних фермеров,
и легенда о чудовищном псе получила новое подтверждение. Тогда
Стэплтон возложил все свои надежды на жену, но на сей раз она
проявила неожиданную твердость характера. Миссис Стэплтон
наотрез отказалась пускать в ход свои чары против старика,
зная, что это может погубить его. Ни угрозы, ни даже - увы! -
побои, ничто не помогало. Она не хотела принимать участие в
кознях мужа, и на время Стэплтон оказался в тупике.
Но выход из этого тупика был найден. Сэр Чарльз проникся
дружескими чувствами к Стэплтону и послал его в качестве своего
посредника к миссис Лауре Лайонс. Выдав себя за холостяка, тот
совершенно покорил эту несчастную женщину и дал ей понять, что
женится на ней, если она добьется развода. И тут же вскоре
выяснилось, что надо действовать безотлагательно: сэр Чарльз
собрался в Лондон по настоянию доктора Мортимера, с которым
Стэплтон для видимости соглашался. Нельзя было терять ни
минуты, иначе жертва могла ускользнуть. Стэплтон заставил
миссис Лайонс написать сэру Чарльзу письмо, в котором она
умоляла старика дать ей возможность повидаться с ним накануне
его отъезда из Баскервиль-холла. Потом под благовидным
предлогом он уговорил ее не ходить на свидание, и вот
долгожданный случай представился.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359