ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

-
Вы оба - мои друзья, ищете работу, и я, естественно, решил
рекомендовать вас моему хозяину.
- Отлично, так и сделаем! - воскликнул Холмс. - Я хочу
повидать этого господина и, если удастся, выяснить, какую игру
он затеял. Что особенного он нашел в вас? Почему дал такой
большой аванс? Быть может...
Он принялся грызть ногти, уставившись отсутствующим
взглядом в окно, и до самого Нью-стрита нам больше не удалось
вытянуть из него ни слова.
В тот же день в семь часов вечера мы втроем шагали по
Корпорейшн-стрит, направляясь в контору Франко-Мидландской
компании.
- Приходить раньше нет надобности, - заметил клерк. -
Он там бывает, по-видимому, только за тем, чтобы повидаться со
мной. Так что до назначенного часа в конторе все равно никого
не будет.
- Это интересно, - сказал Холмс.
- Ну, что я вам говорил, - воскликнул Пикрофт. - Вон он
идет впереди нас.
Он указал на невысокого, белокурого, хорошо одетого
мужчину, спешившего по другой стороне улицы. Пока мы его
разглядывали, Пиннер, заметив напротив газетчика,
размахивающего свежими номерами вечерней газеты, кинулся к нему
через улицу, огибая пролетки и омнибусы, и купил одну. Затем с
газетой в руках он скрылся в дверях пассажа.
- Он уже в конторе! - воскликнул Пикрофт. - Идемте со
мной, я сейчас вас представлю.
Вслед за нашим спутником мы взобрались на пятый этаж и
очутились перед незапертой дверью. Пикрофт постучал. Из-за
двери послышалось: "Войдите". Мы зашли в пустую, почти не
меблированную комнату, вид которой полностью совпадал с
описанием Пикрофта. За единственным столом с развернутой
газетой в руках сидел человек, только что виденный нами на
улице. Он поднял голову и я увидел лицо, искаженное таким
страданием, вернее, даже не страданием, а безысходным
отчаянием, как бывает, когда с человеком стряслось непоправимая
беда. Лоб его блестел от испарины, щеки приняли
мертвенно-бледный оттенок, напоминавший брюхо вспоротой рыбы,
остекленевший взгляд был взглядом сумасшедшего. Он уставился на
своего клерка, точно видел его впервые, и по лицу Пикрофта я
понял, что таким он видит хозяина в первый раз.
- Мистер Пиннер, что с вами, вы больны? - воскликнул он.
- Да, я что-то неважно себя чувствую, - выдавил из себя
мистер Пиннер. - Что это за джентльмены, которые пришли с
вами? - добавил он, облизывая пересохшие губы.
- Это мистер Гаррис из Бэрмендси, а это мистер Прайс -
он здешний житель, - словоохотливо ответил наш клерк. - Мои
друзья. Они хорошо знают конторское дело. Но оба сейчас без
работы. И я подумал, может, у вас найдется для них местечко.
- Конечно, почему бы нет! - вскричал Пиннер, через силу
улыбаясь. - Я даже уверен, что найдется. Вы по какой части,
мистер Гаррис?
- Я бухгалтер, - ответил Холмс.
- Так-так, бухгалтеры нам нужны. А ваша специальность,
мистер Прайс?
- Я клерк, - ответил я.
- Полагаю, что и для вас дело найдется. Как только мы
примем решение, я тотчас дам вам знать. А сейчас я попрошу вас
уйти. Ради Бога, оставьте меня одного!
Последние слова вырвались у него помимо воли. Точно у него
больше не было сил сдерживаться. Мы с Холмсом переглянулись, а
Пикрофт шагнул к столу.
- Мистер Пиннер, вы, наверное, забыли, что я пришел сюда
за дальнейшими инструкциями, - сказал он.
- Да-да, конечно, мистер Пикрофт, - ответил хозяин
конторы неожиданно бесстрастным тоном. - Подождите меня здесь
минутку. Да и ваши друзья пусть подождут. Я буду к вашим
услугам через пять минут, если позволите мне злоупотребить
вашим терпением в такой степени.
Он встал, учтиво поклонился, вышел в соседнюю комнату и
затворил за собой дверь.
- Что там такое? - зашептал Холмс. - Он не ускользнет
от нас?
- Нет! - уверенно ответил Пикрофт. - Эта дверь ведет
только во вторую комнату.
- А из нее нет другого выхода?
- Нет.
- Там тоже пусто?
- Вчера по крайней мере там ничего не было.
- Зачем он туда пошел? Мне здесь не все ясно. Такое
впечатление, что Пиннер внезапно повредился в уме. Что-то
испугало его до потери сознанья. Но что?
- Возможно, он решил, что мы из полиции, - предположил
я.
- Возможно, - согласился Пикрофт.
Холмс покачал головой.
- Нет, он уже был бледен, как смерть, когда мы вошли, -
возразил он. - Разве только...
Его слова были прерваны резким стуком, раздавшимся из
соседней комнаты.
- Какого черта он стучится в собственную дверь! -
вскричал Пикрофт.
Стук не прекращался. Мы все в ожидании уставились на
закрытую дверь. Лицо у Холмса стало жестким. Он в сильном
возбуждении наклонился вперед.
Потом из соседней комнаты вдруг донесся тихий булькающий
звук, словно кто-то полоскал горло, и чем-то часто забарабанили
по деревянной перегородке. Холмс, как бешеный, прыгнул через
всю комнату к двери и толкнул ее. Дверь оказалась на запоре. Мы
с Пикрофтом тоже бросились к двери, и все втроем навалились на
нее. Сорвалась одна петля, потом вторая, и дверь с треском
рухнула на пол, Мы ворвались внутрь. Комната была пуста.
Наша растерянность длилась не больше минуты. В ближайшем
углу комнаты виднелась еще одна дверь. Холмс подскочил к ней и
отворил ее рывком. За дверью на полу лежали пиджак и жилетка, а
на крюке на собственных подтяжках, затянутых вокруг шеи, висел
управляющий Франко-Мидландской компании скобяных изделий.
Колени его подогнулись, голова неестественно свесилась на
грудь, пятки, ударяя по двери, издавали тот самый непонятный
стук, который заставил нас насторожиться. В мгновение ока я
обхватил и приподнял его бесчувственное тело, а Холмс и Пикрофт
стали развязывать резиновую петлю, которая почти исчезла под
багрово-синими складками кожи. Затем мы перенесли Пиннера в
другую комнату и положили на пол. Лицо у него стало
свинцово-серым, но он был жив, и его фиолетово-синие губы с
каждым вдохом и выдохом выпячивались и опадали. Это было жалкое
подобие того здорового, цветущего человека, которого мы видели
на улице всего полчаса назад.
- Как его состояние, Уотсон? - спросил меня Холмс.
Я наклонился над распростертым телом и начал осмотр. Пульс
по-прежнему оставался слабым, но дыхание постепенно
выравнивалось, веки слегка дрожали, приоткрыв тонкую белую
полоску глазных яблок.
- Чуть было не отправился к праотцам, - заметил я, -
но, кажется, все обошлось. Откройте-ка окно и дайте сюда графин
с водой.
Я расстегнул ему рубашку на груди, смочил холодной водой
лицо и принялся поднимать и опускать его руки, делая
искусственное дыхание, пока он не вздохнул наконец всей грудью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359