ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Нужно признать, что бывали случаи, когда
он оказывался прав, а официальная полиция ошибалась.
- Раз уж вы так говорите, мистер Джонс, значит, все в
порядке, - снисходительно сказал незнакомец. - И все же,
признаться, мне жаль, что сегодня не придется сыграть мою
обычную партию в роббер. Это первый субботний вечер за двадцать
семь лет, который я проведу без карт.
- В сегодняшней игре ставка покрупнее, чем в ваших
карточных играх, - сказал Шерлок Холмс, - и самая игра
увлекательнее. Ваша ставка, мистер Мерриуэзер, равна тридцати
тысячам фунтов стерлингов. А ваша ставка, Джонс, - человек,
которого вы давно хотите поймать.
- Джон Клей - убийца, вор, взломщик и мошенник, -
сказал Джонс. - Он еще молод, мистер Мерриуэзер, но это
искуснейший вор в стране: ни на кого другого я не надел бы
наручников с такой охотой, как на него. Он замечательный
человек, этот Джон Клей. Его дед был герцог, сам он учился в
Итоне и в Оксфорде5. Мозг его так же изощрен, как его пальцы, и
хотя мы на каждом шагу натыкаемся на его следы, он до сих пор
остается неуловимым. На этой неделе он обворует кого-нибудь в
Шотландии, а на следующей он уже собирает деньги на постройку
детского приюта в Коррнуэлле. Я гоняюсь за ним уже несколько
лет, а еще ни разу не видел его.
- Сегодня ночью я буду иметь удовольствие представить его
вам. Мне тоже приходилось раза два натыкаться на подвиги
мистера Джона Клея, и я вполне согласен с вами, что он
искуснейший вор в стране... Уже одиннадцатый час, и нам пора
двигаться в путь. Вы двое поезжайте в первом кэбе, а мы с
Уотсоном поедем во втором.
Шерлок Холмс во время нашей долгой поездки был не слишком
общителен: он сидел откинувшись и насвистывал мелодии, которые
слышал сегодня на концерте. Мы колесили по бесконечной путанице
освещенных газом улиц, пока наконец не добрались до
Фаррингдон-стрит.
- Теперь мы совсем близко, - сказал мой приятель. -
Мерриуэзер - директор банка и лично заинтересован во всем
деле. Джонс тоже нам пригодится. Он славный малый, хотя ничего
не смыслит в своей профессии. Впрочем, у него есть одно
несомненное достоинство: он отважен, как бульдог, и цепок, как
рак. Если уж схватит кого-нибудь своей клешней, так не
выпустит... Мы приехали. Вот и они.
Мы снова остановились на той же людной и оживленной улице,
где были утром. Расплатившись с извозчиками и следуя за
мистером Мерриуэзером, мы вошли в какой-то узкий коридор и
юркнули в боковую дверцу, которую он отпер для нас. За дверцей
оказался другой коридор, очень короткий. В конце коридора были
массивные железные двери. Открыв эти двери, мы. спустились по
каменным ступеням винтовой лестницы и подошли к еще одним
дверям, столь же внушительным. Мистер Мерриуэзер остановился,
чтобы зажечь фонарь, и повел нас по темному, пахнущему землей
коридору. Миновав еще одну дверь, мы очутились в обширном
склепе или погребе, заставленном корзинами и тяжелыми ящиками.
- Сверху проникнуть сюда не так-то легко, - заметит
Холмс, подняв фонарь и оглядев потолок.
- Снизу тоже, - сказал мистер Мерриуэзер, стукнув
тростью по плитам, которыми был выложен пол. - Черт побери,
звук такой, будто там пустота! - воскликнул он с изумлением.
- Я вынужден просить вас не шуметь, - сердито сказал
Холмс. - Из-за вас вся наша экспедиция может закончиться
крахом. Будьте любезны, сядьте на один из этих ящиков и не
мешайте.
Важный мистер Мерриуэзер с оскорбленным видом сел на
корзину, а Холмс опустился на колени и с помощью фонаря и лупы
принялся изучать щели между плитами. Через несколько секунд,
удовлетворенный результатами своего исследования, он поднялся и
спрятал лупу в карман.
- У нас впереди по крайней мере час, - заметил он, -
так как они вряд ли примутся за дело прежде, чем почтенный
владелец ссудной кассы заснет. А когда он заснет, они не станут
терять ни минуты, потому что чем раньше они окончат работу, тем
больше времени у них останется для бегства... Мы находимся,
доктор, - как вы, без сомнения, уже догадались, - в подвалах
отделения одного из богатейших лондонских
банков. Мистер Мерриуэзер - председатель правления банка;
он объяснит нам, что заставляет наиболее дерзких преступников
именно в настоящее время с особым вниманием относиться к этим
подвалам.
- Мы храним здесь наше французское золото, - шепотом
сказал директор. - Мы уже имели ряд предупреждений, что будет
совершена попытка похитить его.
- Ваше французское золото?
- Да. Несколько месяцев назад нам понадобились
дополнительные средства, и мы заняли тридцать тысяч
наполеондоров у банка Франции. Но нам даже не пришлось
распаковывать эти деньги, и они до сих пор лежат в наших
подвалах. Корзина, на которой я сижу, содержит две тысячи
наполеондоров, уложенных между листами свинцовой бумаги. Редко
в одном отделении банка хранят столько золота, сколько хранится
у нас в настоящее время. Каким-то образом это стало известно
многим, и это заставляет директоров беспокоиться.
- У них есть все основания для беспокойства, - заметил
Холмс. - Ну, нам пора приготовиться. Я полагаю, что в течение
ближайшего часа все будет кончено. Придется, мистер Мерриуэзер,
закрыть этот фонарь чем-нибудь темным...
- И сидеть в темноте?
- Боюсь, что так. Я захватил колоду карт, чтобы вы могли
сыграть свою партию в роббер, так как нас здесь четверо. Но я
вижу, что приготовления врага зашли очень далеко и что оставить
здесь свет было бы рискованно. Кроме того, нам нужно поменяться
местами. Они смелые люди и, хотя мы нападем на них внезапно,
могут причинить нам немало вреда, если мы не будем осторожны. Я
стану за этой корзиной, а вы спрячьтесь за теми. Когда я
направлю на грабителей свет, хватайте их. Если они начнут
стрельбу, Уотсон, стреляйте в них без колебания.
Я положил свой заряженный револьвер на крышку деревянного
ящика, а сам притаился за ящиком. Холмс накрыл фонарь и оставил
нас в полнейшей тьме. Запах нагретого металла напоминал нам,
что фонарь не погашен и что свет готов вспыхнуть в любое
мгновение. Мои нервы, напряженные от ожидания, были подавлены
этой внезапной тьмой, этой холодной сыростью подземелья.
- Для бегства у них есть только один путь - обратно,
через дом на Сэкс-Кобург-сквер, - прошептал Холмс. - Надеюсь,
вы сделали то, о чем я просил вас, Джонс?
- Инспектор и два офицера ждут их у парадного входа.
- Значит, мы заткнули все дыры. Теперь нам остается
только молчать и ждать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359