ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Все наводит на такое толкование. И если мы примем мою
догадку за рабочую гипотезу, то у нас будут дополнительные
данные для воссоздания личности нашего неизвестного посетителя.
- Хорошо. Предположим, что буквы "ЧКЛ" означают
"Черингкросская лечебница". Какие же дальнейшие заключения
можно отсюда вывести?
- А вам ничего не приходит в голову? Вы же знакомы с моим
методом. Попробуйте применить его.
- Вывод очевиден: прежде чем уехать в деревню, этот
человек практиковал в Лондоне.
- А что, если мы пойдем немного дальше? Посмотрите на это
вот под каким углом зрения: почему ему был сделан подарок?
Когда его друзья сочли нужным преподнести ему сообща эту палку
в знак своего расположения? Очевидно, в то время, когда доктор
Мортимер ушел из лечебницы, решив заняться частной практикой.
Ему поднесли подарок, это нам известно. Предполагается, что
работу в лечебнице он сменил на сельскую практику. Будут ли
наши выводы слишком смелыми, если мы скажем, что подарок был
сделан именно в связи с его уходом?
- Это весьма вероятно.
- Теперь отметьте, что он не мог состоять в штате
консультантов лечебницы, ибо это допустимо только врачу с
солидной лондонской практикой, а такой врач вряд ли уехал бы из
города. Тогда кем же он был? Если он работал там, не будучи
штатным консультантом, значит, ему отводилась скромная роль
куратора1, живущего при лечебнице, то есть немногим большая,
чем роль практиканта. И он ушел оттуда пять лет назад -
смотрите дату на палке. Таким образом, дорогой мой Уотсон, ваш
солидный пожилой домашний врач испарился, а вместо него перед
нами вырос весьма симпатичный человек около тридцати лет,
нечестолюбивый, рассеянный и нежно любящий свою собаку,
которая, как я приблизительно прикидываю, больше терьера, но
меньше мастифа.
Я недоверчиво рассмеялся, а Шерлок Холмс откинулся на
спинку дивана и пустил в потолок маленькие, плавно колеблющиеся
в воздухе кольца дыма.
- Что касается последнего пункта, то тут вас никак не
проверишь, - сказал я, - но кое-какие сведения о возрасте
этого человека и его карьере мы сейчас отыщем.
Я снял со своей маленькой книжной полки медицинский
справочник и нашел нужную фамилий). Там оказалось несколько
Мортимеров, но я сразу же отыскал нашего посетителя и прочел
вслух все, что к нему относилось:
- "Мортимер Джеймс, с 1882 года член Королевского
хирургического общества. Гримпен, Дартмур, графство Девоншир. С
1882 по 1884 год - куратор Черингкросской лечебницы. Удостоен
премии Джексона по разделу сравнительной патологии за работу
"Не следует ли считать болезни явлением атавистического
порядка?". Член-корреспондент Шведского патологического
общества. Автор статей "Аномальные явления атавизма" ("Ланцет",
1882), "Прогрессируем ли мы?" ("Вестник психологии", март
1883). Сельский врач приходов Гримпен, Торсли и Хай-Бэрроу".
- Ни слова об охотничьем клубе, Уотсон, - с лукавой
улыбкой сказал Холмс, - зато действительно сельский врач, как
вы тонко подметили. Мои умозаключения правильны. Что же
касается прилагательных, то, если не ошибаюсь, я употребил
следующие: симпатичный, нечестолюбивый и рассеянный. Уж это я
знаю по опыту - только симпатичные люди получают прощальные
подарки, только самые нечестолюбивые меняют лондонскую практику
на сельскую и только рассеянные способны оставить свою палку
вместо визитной карточки, прождав больше часа в вашей гостиной.
- А собака?
- Была приучена носить поноску за хозяином. Эта палка не
из легких, собака брала ее посередине и крепко сжимала зубами,
следы которых видны совершенно отчетливо. Судя по расстоянию
между отметинами, для терьера такие челюсти слишком широки, а
для мастифа узки. Возможно, что... Боже мой! Ну, конечно,
курчавый спаниель!
Говоря это, Холмс сначала расхаживал по комнате, потом
остановился у оконной ниши. В его последних словах прозвучало
такое твердое убеждение, что я недоуменно взглянул на него:
- Послушайте, друг мой, почему вы в этом уверены?
- По той простой причине, что я вижу собаку у наших
дверей, а вот и звонок ее хозяина. Не уходите, Уотсон, прошу
вас. Вы же с ним коллеги, и ваше присутствие поможет мне. Вот
она, роковая минута, Уотсон! Вы слышите шаги на лестнице, эти
шаги врываются в вашу жизнь, но что они несут с собой - добро
или зло, неизвестно. Что понадобилось человеку науки, доктору
Джеймсу Мортимеру, от сыщика Шерлока Холмса?.. Войдите.
Наружность нашего гостя удивила меня, ибо я рассчитывал
увидеть типичного сельского врача. Доктор Мортимер оказался
очень высоким, худым человеком с длинным носом, торчащим,
словно клюв, между серыми, близко посаженными глазами, которые
ярко поблескивали за золотой оправой очков. Одет он был, как и
подобает человеку его профессии, но с некоторой неряшливостью:
сильно поношенный пиджак, обтрепанные брюки. Он уже сутулился,
несмотря на молодые годы, и странно вытягивал шею,
благожелательно приглядываясь к нам. Как только наш гость вошел
в комнату, его взгляд тотчас же упал на палку в руках Холмса, и
он с радостным криком потянулся за ней.
- Какое счастье! А я никак не мог вспомнить, где я ее
оставил, здесь или в пароходной компании. Потерять такую вещь!
Это было бы просто ужасно!
Подарок? - спросил Холмс.
Да, сэр.
От Черингкросской лечебницы?
Да, от тамошних друзей ко дню моей свадьбы.
Ай-ай, как это скверно! - сказал Холмс, покачивая
головой.
Доктор Мортимер изумленно заморгал глазами:
- А что же тут скверного?
- Только то, что вы нарушили ход наших умозаключений.
Значит, подарок был свадебный?
- Да, сэр. Я женился и оставил лечебницу, а вместе с ней
и все надежды на должность консультанта. Надо было обзаводиться
собственным домом.
- Ну, вот видите, мы не так уж сильно ошиблись, - сказал
Холмс.- А теперь, доктор Джеймс Мортимер...
- Что вы, что вы! У меня нет докторской степени, я всего
лишь скромный член Королевского хирургического общества.
И, по-видимому, человек научного склада ума?
Я имею только некоторое отношение к науке, мистер Холмс:
так сказать, собираю раковины на берегу необъятного океана
познания. Если не ошибаюсь, я имею честь говорить с мистером
Шерлоком Холмсом, а не с...
- Нет, доктор Уотсон вот - перед вами.
- Очень рад познакомиться, сэр. Ваше имя часто
упоминается рядом с именем вашего друга. Вы меня чрезвычайно
интересуете, мистер Холмс. Я никак не ожидал, что у вас такой
удлиненный череп и так сильно развиты надбровные дуги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359