ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Не обратил внимания.
- Вот-вот, не обратили внимания. А между тем вы видели! В
этом вся суть. Ну, а я знаю, что ступенек - семнадцать, потому
что я и видел, и наблюдал. Кстати, вы ведь интересуетесь теми
небольшими проблемами, в разрешении которых заключается мое
ремесло, и даже были добры описать два-три из моих маленьких
опытов. Поэтому вас может, пожалуй, заинтересовать вот это
письмо.
Он бросил мне листок толстой розовой почтовой бумаги,
валявшийся на столе.
- Получено только что, - сказал он. - Прочитайте-ка
вслух.
Письмо было 6es дата, без подписи и без адреса.
"Сегодня вечером, без четверти восемь, - говорилось в
записке, - к Вам придет джентльмен, который хочет получить у
Вас консультацию по очень важному делу. Услуги, оказанные Вами
недавно одному из королевских семейств Европы, показали, что
Вам можно доверять дела чрезвычайной важности. Такой отзыв о
Вас мы со всех сторон получали. Будьте дома в этот час и не
подумайте ничего плохого, если Ваш посетитель будет в маске".
- Это в самом деле таинственно, - заметил я. - Как вы
думаете, что все это значит?
- У меня пока нет никаких данных. Теоретизировать, не
имея данных, опасно. Незаметно для себя человек начинает
подтасовывать факты, чтобы подогнать их к своей теории, вместо
того чтобы обосновывать теорию фактами. Но сама записка! Какие
вы можете сделать выводы из записки?
Я тщательно осмотрел письмо и бумагу, на которой оно было
написано.
- Написавший это письмо, по-видимому, располагает
средствами, - заметил я, пытаясь подражать приемам моего
друга. - Такая бумага стоит не меньше полкроны за пачку. Очень
уж она прочная и плотная.
- Диковинная - самое подходящее слово, - заметил Холмс.
- И это не английская бумага. Посмотрите ее на свет.
Я так и сделал и увидел на бумаге водяные знаки: большое
"Е и маленькое "g", затем "Р" и большое "G" с маленьким "t".
- Какой вывод вы можете из этого сделать? - спросил
Холмс.
- Это несомненно имя фабриканта или, скорее, его
монограмма.
- Вот и ошиблись! Большое "G" с маленьким "t" - это
сокращение "Gesellschaft", что по-немецки означает "компания".
Это обычное сокращение, как наше "К+". "Р", конечно, означает
"Papier", бумага. Расшифруем теперь "Е". Заглянем в иностранный
географический справочник... - Он достал с полки тяжелый
фолиант в коричневом переплете. - Eglow, Eglonitz... Вот мы и
нашли: Egeria. Это местность, где говорят по-немецки, в
Богемии, недалеко от Карлсбада1. Место смерти Валленштейна2,
славится многочисленными стекольными заводами и бумажными
фабриками... Ха-ха, мой мальчик, какой вы из этого делаете
вывод? - Глаза его сверкнули торжеством, и он выпустил из
своей трубки большое синее облако.
- Бумага изготовлена в Богемии, - сказал я.
- Именно. А человек, написавший записку, немец. Вы
замечаете странное построение фразы: "Такой отзыв о вас мы со
всех сторон получали"? Француз или русский не мог бы так
написать. Только немцы так бесцеремонно обращаются со своими
глаголами. Следовательно, остается только узнать, что нужно
этому немцу, который пишет на богемской бумаге и предпочитает
носить маску, лишь бы не показывать своего лица... Вот и он
сам, если я не ошибаюсь. Он разрешит все наши сомнения.
Мы услышали резкий стук лошадиных копыт и визг колес,
скользнувших вдоль ближайшей обочины. Вскоре затем кто-то с
силой дернул звонок.
Холмс присвистнул.
- Судя по звуку, парный экипаж... Да, - продолжал он,
выглянув в окно, - изящная маленькая карета и пара рысаков...
по сто пятьдесят гиней каждый. Так или иначе, но это дело
пахнет деньгами, Уотсон.
- Я думаю, что мне лучше уйти, Холмс?
- Нет, нет, оставайтесь! Что я стану делать без моего
биографа? Дело обещает быть интересным. Будет жаль, если вы
пропустите его.
- Но ваш клиент...
- Ничего, ничего. Мне может понадобиться ваша помощь, и
ему тоже... Ну, вот он идет. Садитесь в это кресло, доктор, и
будьте очень внимательны.
Медленные, тяжелые шаги, которые мы слышали на лестнице и
в коридоре, затихли перед самой нашей дверью. Затем раздался
громкий и властный стук.
- Войдите! - сказал Холмс.
Вошел человек ростом едва ли меньше шести футов и шести
дюймов3, геркулесовского сложения. Он был одет роскошно, но эту
роскошь сочли бы в Англии вульгарной. Рукава и отвороты его
двубортного пальто были оторочены тяжелыми полосами каракуля;
темно-синий плащ, накинутый на плечи, был подбит
огненно-красным шелком и застегнут на шее пряжкой из
сверкающего берилла. Сапоги, доходящие до половины икр и
обшитые сверху дорогим коричневым мехом, дополняли то
впечатление варварской пышности, которое производил весь его
облик. В руке он держал широкополую шляпу, а верхняя часть его
лица была закрыта черной маской, опускавшейся ниже скул. Эту
маску, походившую на забрало, он, очевидно, только что надел,
потому что, когда он вошел, рука его была еще поднята. Судя по
нижней части лица, это был человек сильной воли: толстая
выпяченная губа и длинный прямой подбородок говорили о
решительности, переходящей в упрямство.
- Вы получили мою записку? - спросил он низким, грубым
голосом с сильным немецким акцентом. - Я сообщал, что приду к
вам. - Он смотрел то на одного из нас, то на другого, видимо
не зная, к кому обратиться.
- Садитесь, пожалуйста. - сказал Холмс. - Это мой друг
и товарищ, доктор Уотсон. Он так добр, что иногда помогает мне
в моей работе. С кем имею честь говорить?
- Вы можете считать, что я граф фон Крамм, богемский
дворянин. Полагаю, что этот джентльмен, ваш друг, - человек,
достойный полного доверия, и я могу посвятить его в дело
чрезвычайной важности? Если это не так, я предпочел бы
беседовать с вами наедине.
Я встал, чтобы уйти, но Холмс схватил меня за руку и
толкнул обратно в кресло:
- Говорите либо с нами обоими, либо не говорите. В
присутствии этого джентльмена вы можете сказать все, что
сказали бы мне с глазу на глаз.
Граф пожал широкими плечами.
- В таком случае я должен прежде всего взять с вас обоих
слово, что дело, о котором я вам сейчас расскажу, останется в
тайне два года. По прошествии двух лет это не будет иметь
значения. В настоящее время я могу, не преувеличивая, сказать:
вся эта история настолько серьезна, что может отразиться на
судьбах Европы.
- Даю слово, - сказал Холмс.
- И я.
- Простите мне эту маску, - продолжал странный
посетитель. - Августейшее лицо, по поручению которого я
действую, пожелало, чтобы его доверенный остался для вас
неизвестен, и я должен признаться, что титул, которым я себя
назвал, не совсем точен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359