ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я смутно вспоминаю его тонкую, худую
руку, серьезное лицо и взмахи смычка. Потом мне стало казаться,
что я мирно уплываю куда-то по морю звуков, и вот я уже в
стране снов и надо мной склонилось милое лицо Мэри Морстен.
ГЛАВА IX. РАЗРЫВ В ЦЕПИ
Когда я проснулся, день уже клонился к вечеру. Я
чувствовал себя окрепшим и полным энергии. Сон вернул мне силы.
Шерлок Холмс сидел все на том же месте, только скрипки у него в
руках не было. Услыхав, что я шевелюсь, он посмотрел в мою
сторону, лицо у него потемнело и выражало тревогу.
- Вы так крепко спали, -сказал он, - а я боялся, что мы
разбудим вас своим разговором.
- Нет, я ничего не слыхал, - ответил я. - Есть
какие-нибудь новости?
- К сожалению, нет. И должен признаться, что я удивлен и
разочарован. Я рассчитывал к этому времени уже узнать что-то
определенное. Только что прибегал Уиггинс. Он сказал мне, что
никаких следов катера нигде нет. Досадное промедление, когда
дорога каждая минута.
- Не могу ли я помочь чем-нибудь? Я чувствую себя вполне
отдохнувшим и готов еще одну ночь провести на ногах.
- Нет, сейчас делать нечего. Ждать - вот все, что нам
осталось. Если мы уйдем, в наше отсутствие может прибыть
долгожданное известие, и опять будет задержка. Располагайте
собой как хотите, а я останусь здесь, на посту.
- Тогда я съезжу в Камберуэлл, навещу миссис Сесил
Форрестер. Она просила меня вчера зайти.
- Миссис Сесил Форрестер? - переспросил Холмс, и в его
глазах блеснула искорка смеха.
- И мисс Морстен тоже, само собой разумеется. Им так
хотелось, чтобы я пришел и рассказал, что будет дальше!
- Я бы не стал им рассказывать всего. Женщинам никогда
нельзя доверять полностью, даже лучшим из них.
Я не стал оспаривать это вопиющее заявление, а только
заметил, что вернусь часа через два.
- Прекрасно! Счастливого пути. Да, вот что, если уж вы
отправляетесь через реку, захватите с собой Тоби. Я думаю, он
нам теперь не понадобится.
Я сделал, как сказано, и отдал его старому натуралисту с
Пинчин-лейн вместе с полсовереном. Оттуда я поехал прямо в
Камберуэлл. Мисс Морстен еще не оправилась от переживаний
прошлого вечера, но была полна любопытства. И миссис Форрестер
жаждала узнать дальнейший ход событий. Я рассказал им все, как
было, опустив только самые ужасные подробности. Рассказывая о
смерти мистера Шолто, я умолчал о деталях убийства. Но,
несмотря на сокращения, мой рассказ все-таки сильно поразил и
разволновал их.
- Как в романе! - воскликнула миссис Форрестер. -
Принцесса - жертва несправедливости, клад с драгоценностями,
чернокожий каннибал, разбойник на деревянной ноге. Это вместо
традиционного дракона или какого-нибудь коварного графа.
- И два странствующих рыцаря-спасителя, - прибавила мисс
Морстен и ясными глазами посмотрела в мою сторону.
- Послушайте, Мэри, ведь от исхода поисков зависит ваша
судьба. Мне кажется, что вы не подумали об этом и поэтому так
равнодушны. Только вообразите, что значит быть богатой и чтобы
весь мир был у твоих ног.
Сердце мое радостно забилось, когда я увидел, что мисс
Морстен не проявила никакого восторга по поводу блестящих
возможностей, открывающихся ей. Наоборот, она небрежно тряхнула
своей гордой головкой, как будто эти сокровища не имели к ней
отношения.
- Меня очень беспокоит судьба мистера Таддеуша Шолто, -
сказала она. - Все остальное неважно. Он был так добр и
благороден. Наш долг сделать так, чтобы с него сняли это
ужасное, несправедливое обвинение.
Когда я покинул дом миссис Форрестер, уже сильно
смеркалось. На Бейкер-стрит я вернулся, когда было совсем
темно. Книга и трубка моего друга лежали в его кресле, но его
самого не было. Я поискал записку, но не нашел.
- Что, мистер Холмс вышел куда-нибудь? - спросил я
хозяйку, когда она вошла в комнату, чтобы опустить шторы.
- Нет, он ушел к себе. Знаете, мистер Уотсон, - тут
хозяйка перешла на многозначительный шепот, - я боюсь, что он
нездоров.
- Почему вы так думаете?
- Очень он сегодня странный. Как только вы ушли, он стал
ходить по комнате туда-сюда, туда-сюда, я слушать и то устала
эти бесконечные шаги. Потом он стал разговаривать сам с собой,
бормотал что-то. И всякий раз, как брякал звонок, выходил на
площадку и спрашивал: "Что там такое, миссис Хадсон?" А потом
пошел к себе и хлопнул дверью, но и оттуда все время слышно,
как он ходит. Хоть бы он не заболел. Я предложила ему
успокаивающее лекарство, но он так посмотрел на меня, что я не
помню, как и убралась из его комнаты.
- Думаю, миссис Хадсон, что особенных причин для
беспокойства нет, - сказал я. - Я не раз видел его в таком
состоянии. Он сейчас решает одну небольшую задачу и, конечно,
волнуется.
Я говорил с нашей хозяйкой самым спокойным тоном, но,
признаться, и сам начал тревожиться о состоянии моего друга,
когда, просыпаясь несколько раз ночью, все время слышал за
стеной глухой стук его шагов. Я понимал, какой вред может
причинить его деятельному уму это вынужденное бездействие.
За завтраком Холмм выглядел осунувшимся и усталым. На
щеках лихорадочно горели два пятнышка.
- Вы не жалеете себя, Холмс, - заметил я. - Вы ведь всю
ночь, я слыхал, не прилегли ни на часок.
- Я не мог спать, - ответил он. - Это проклятое дело
изводит меня. Застрять на месте из-за какого-то пустяка, когда
так много сделано, это уже слишком. Я знаю преступников, знаю
их катер, знаю все. И ни с места. Я пустил в ход весь мой
арсенал. Вся Темза, оба ее берега обшарены вдоль и поперек, и
никаких следов проклятой "Авроры". Ни ее, ни ее хозяина. Можно
подумать, что они затопили катер. Хотя есть факты, говорящие
против.
- Может быть, миссис Смит направила нас по ложному следу?
- Нет, это исключается. Я навел справки. Катер с такими
приметами существует.
- Может, он поднялся вверх по реке?
- Я и это учел. Сейчас ведутся поиски до самого Ричмонда.
Если сегодня не будет новостей, я завтра выеду сам. И буду
искать не катер, а людей. Но я все-таки уверен, абсолютно
уверен, что известие придет.
Однако оно не пришло. Ни от Уиггинса, ни из других
источников. Газеты продолжали печатать сообщения о норвудской
трагедии. Все они были настроены враждебно к бедному Таддеушу
Шолто. Ни в одной из газет не сообщалось ничего нового, не
считая того, что дознание было назначено на завтра.
Вечером я опять побывал в Камберуэлле и рассказал о нашем
невезении. Вернувшись, я застал Холмса в самом мрачном
расположении духа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359