ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И сердце у нас замерло - при
свете спички мы увидели, что перед нами лежит сэр Генри
Баскервиль!
Разве можно было забыть этот необычный
красновато-коричневый костюм - тот самый, в котором баронет
впервые появился на Бейкер-стрит! Нам достаточно было секунды,
чтобы узнать его, а потом спичка вспыхнула и погасла так же,
как погасла в нас последняя искра надежды. Холмс застонал, и я
даже в темноте разглядел, какой бледностью покрылось его лицо.
- Мерзавец! Мерзавец! - Руки у меня сами собой сжались в
кулаки. - Холмс, я никогда не прощу себе, что оставил его на
произвол судьбы!
- Моя вина больше, Уотсон. Я пожертвовал жизнью клиента
только ради того, чтобы подытожить, так сказать, закруглить,
это дело. Я не помню другого такого удара за всю свою практику.
Но кто мог знать, кто мог знать, что, несмотря на все мои
предостережения, он рискнет выйти один на болота!
- И мы слышали его крик - боже мой, какой крик! - и не
могли сразу прийти ему на помощь! Но куда делась эта чудовищная
собака - виновница его смерти? Может быть, она и сейчас
где-нибудь здесь? И где Стэплтон? Он ответит за это!
- Да, он ответит за все, об этом я позабочусь. И дядя и
племянник- оба убиты. Один умер от страха, только увидев перед
собой это чудовище, которое он считал сверхъестественным
существом, другой погиб, спасаясь от него бегством. Но теперь
нам надо доказать, что между этим человеком и собакой есть
связь. Мы слышали ее вой, но это еще не доказательство, так как
сэр Генри, вероятно, разбился при падении. И все же, клянусь,
как ни хитер наш противник, а завтра он будет у меня в руках!
Потрясенные внезапной непоправимой бедой, положившей столь
грустный конец нашим долгим и нелегким трудам, мы стояли возле
изуродованного тела. Потом, когда из-за туч показалась луна,
поднялись на каменную гряду, с которой упал наш несчастный
друг, и оглядели оттуда серебрившиеся в лунном свете болота.
Вдали, где-то около Гримпена, виднелся желтый огонек. Он мог
гореть только в уединенном жилище Стэплтонов. Я с проклятием
погрозил в ту сторону кулаком:
- Чего мы ждем? Надо схватить его немедленно!
- Дело еще не закончено, а он человек осторожный, хитрый.
Мало ли что мы знаем, а вот попробуйте доказать это. Один
неосторожный шаг - и негодяй ускользнет от нас.
- Так что же тогда делать?
- На завтра забот у нас хватит. А сегодня нам остается
только оказать последнюю услугу несчастному сэру Генри.
Мы спустились по крутому откосу и подошли к бесформенной
черной груде, лежавшей на посеребренных луной камнях. При виде
этого мучительно скорченного тела сердце у меня сжалось от боли
и глаза заволокло слезами.
- Придется послать за помощью, Холмс. Мы не донесем его
до дому... Боже мой, что с вами? Вы сошли с ума!
Холмс вскрикнут и наклонился над телом сэра Генри. И вдруг
начал приплясывать, с хохотом тряся мне руку. Неужели это мой
строгий, всегда такой сдержанный друг? Вот что бывает, когда
скрытое пламя прорывается наружу!
- Борода! У него борода!
- Борода?
- Это не сэр Генри!.. Боже, да это мой сосед -
каторжник!
Мы с лихорадочной быстротой перевернули тело, и
окровавленная борода уставилась теперь прямо в холодный яркий
лик луны. Сомнений быть не могло! Низкий лоб, глубоко запавшие,
как у обезьяны, глаза. Это было то же лицо, которое при свете
свечи мелькнуло передо мной в расселине, - лицо убийцы
Селдена!
И тут я понял все. Я вспомнил, что баронет подарил
Бэрримору чуть ли не весь свой старый гардероб. Значит,
Бэрримор отдал его Селдену, чтобы тот переоделся к отъезду.
Башмаки, рубашка, кепи - все носил когда-то сэр Генри. Правда,
трагедия оставалась трагедией, но ведь этот человек так или
иначе заслужил смерть по законам нашей страны. Сам не свой от
радости, я объяснил Холмсу, как все это получилось.
- Значит, несчастный погиб из-за костюма, - сказал он.
- Собаке, конечно, дали понюхать какую-нибудь вещь сэра Генри
- по всей вероятности, тот самый башмак, который был украден в
отеле,- и пустили ее по следам каторжника. Остается
невыясненным только одно: каким образом Селден увидел в
темноте, что за ним кто-то гонится?
- Наверно, услышал.
- Услышал, что по болотам бегает собака, и стал звать на
помощь, рискуя быть пойманным? Нет, каторжника этим не
напугаешь. Так вот: как Селден мог увидеть, что за ним гонится
собака?
- А по-моему, есть вещи более странные. Почему эту
собаку... предполагая, что наши догадки правильны...
- Я ничего такого не предполагаю.
- Хорошо. Почему эту собаку выпустили на болота сегодня
ночью? Вряд ли она всегда пользуется такой свободой. Стэплтон,
вероятно, ждал, что сэр Генри придет сюда.
- Моя загадка труднее. На вашу мы скоро получим ответ, а
моя, вероятно, так и останется неразгаданной. А теперь давайте
решим, что нам делать с этим несчастным. Нельзя же оставлять
его здесь на съедение лисицам и коршунам.
- Пусть полежит в какой-нибудь пещере, пока мы не сообщим
в полицию.
- Правильно. Туда-то мы его во всяком случае донесем.
Смотрите, Уотсон! Что это? Неужели он сам? Нет, какова
дерзость!.. Ни слова о наших подозрениях, ни единого слова! Не
то все мои планы рухнут.
Из глубины болот к нам приближался человек. Он курил
сигару, огонек которой тускло мерцал вдали. Луна ярко освещала
его, и я сразу узнал щуплую фигуру и быструю, подпрыгивающую
походку натуралиста. Увидев нас, он остановился, потом снова
зашагаю вперед.
- Доктор Уотсон! Нежели это вы? Вот уж никак не думал
встретить вас ночью на болотах! Боже мой что это? Что
случилось? Нет, не может быть! Неужели это наш друг, сэр Генри?
Стэплтон пробежал мимо меня и нагнулся над трупом...
Я услышал прерывистый вздох, сигара выпала из его руки на
землю.
- Кто... кто это? - запинаясь, пробормотал он - Это
Селден, каторжник, сбежавший из принстаунской тюрьмы.
Стэплтон повернул к нам мертвенно-бледное лицо. Ему стоило
громадного усилия воли овладеть собой и ничем не выдать своего
удивления и разочарования. Его пристальный взгляд остановился
сначала на Холмсе, потом на мне.
- Боже мой, какой ужас! Как это случилось?
- Должно быть, свалился вон с того откоса и сломал себе
шею. Мы с приятелем гуляли по болотам и услышали чей-то крик.
- А я на этот крик и вышел из дому. Меня беспокоил сэр
Генри.
- Почему именно сэр Генри? - не удержался я.
- Он должен был зайти к нам сегодня и почему-то не
пришел, что меня очень удивило. А когда я услышал на болотах
крики, то, естественно, встревожился за него.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359