ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- Так приятно
увидеть опять первые зеленые побеги на живой изгороди и сережки
на орешнике! С лопатой в руке, с ботанизиркой и кратким
определителем растений тут отлично можно отдохнуть, расширяя
при том свои знания.
Он и сам бродяжил в таком снаряжении, но вечерами мог
предъявить довольно скудный сбор трав и цветов.
В наших прогулках мы иногда набредали на инспектора
Бэйяса. Толстое, красное его лицо, когда он здоровался с моим
спутником, собиралось в складки от широкой улыбки, маленькие
глазки поблескивали. О розысках своих он говорил немного, но из
этого немногого мы могли заключить, что и он вполне доволен
ходом дела. Все же, признаюсь, я порядком удивился, когда дней
через пять после убийства, развернув утром газету, я увидел
набранное огромными буквами:
ТАЙНА ОКСШОТТА РАСКРЫТА
ПРЕДПОЛАГАЕМЫЙ УБИЙЦА АРЕСТОВАН
Холмс, как ужаленный, подскочил в своем кресле, когда я
прочитал вслух эти заголовки.
- Быть не может! - вскричал он. - Это что ж означает,
что Бэйнс его накрыл?
- Очевидно, так, - сказал я, пробежав глазами следующую
заметку.
"Сильное волнение охватило город Эшер и его окрестности,
когда вчера поздно вечером распространилось известие об аресте,
произведенном в связи с Оксшоттским убийством. Наши читатели,
вероятно, помнят, что мистер Гарсия из Сиреневой Сторожки был
найден мертвым на Оксшоттском Выгоне, причем на его теле были
обнаружены следы, с несомненностью говорящие о насильственной
смерти; и что в ту же ночь его лакей и повар сбежали, что
наводило на мысль об их соучастии в убийстве. Есть
предположение, очень вероятное, хотя и недоказанное, что
покойный хранил в доме ценности, похищение которых и явилось
мотивом преступления. Инспектор Бэйнс, ведущий это дело,
прилагал все усилия к обнаружению места укрытия преступников и
не без оснований полагал, что они не могли сбежать далеко, а
укрылись в каком-то заранее подготовленном убежище. Однако с
самого начала представлялось несомненным, что беглецы
непременно будут обнаружены, так как повар, по свидетельству
двух-трех разносчиков, мельком видевших его в окно, обладает
чрезвычайно приметной внешностью: это очень рослый и на
редкость безобразный мулат с желтоватым лицом резко выраженного
негритянского склада. Человека этого уже видели после свершения
убийства: констебль Уолтерс обнаружил его и пытался
преследовать, когда тот в первый же, вечер имел дерзость
наведаться в Сиреневую Сторожку. Рассчитав, что для такого
посещения мулат должен был иметь какую-то цель и, значит, по
всей вероятности, повторит свою попытку, инспектор Бэйнс
оставил дом пустым, по поместил засаду в кустах. Ночью мулат
попал в ловушку и был схвачен после борьбы, в которой этот
дикарь жестоко укусил констебля Даунинга. После первых допросов
арестованного полиции, очевидно, разрешат дальнейшее содержание
его под стражей, и его поимка вселяет надежду, что Оксшоттская
тайна будет вскоре раскрыта".
- Нужно немедленно повидаться с Бэйнсом! - закричал
Холмс. - Времени в обрез, но мы еще успеем застать его дома.
Мы быстро прошли деревенскую улицу и, как и ожидали,
захватили инспектора при выходе из дому.
- Читали, мистер Холмс? - спросил он, протягивая нам
газету.
- Да, Бэйнс, читал. Не примите в обиду, но я позволю себе
подружески предостеречь вас.
- Предостеречь, мистер Холмс?
- Я и сам вникал в это дело, и я уверен, что вы на ложном
пути. Не хочется мне, чтобы вы слишком долго блуждали
понапрасну, пока убедитесь в этом сами!
- Очень любезно с вашей стороны, мистер Холмс.
- Уверяю вас, я говорю это, желая вам добра.
Мне показалось, будто Бэйнс чуть подмигнул одним своим
крошечным глазом.
- Мы условились, что будем работать каждый сам по себе,
мистер Холмс. И я следую уговору.
- Ага, очень хорошо, - сказал Холмс. - Так уж не
ругайте меня потом.
- Зачем же, сэр? Я вижу, что вы со мной по-хорошему. Но у
каждого своя система, мистер Холмс. Вы действуете по своей, а
я, может, по своей.
- Не будем больше об этом говорить.
- Я всегда с удовольствием поделюсь с вами новостями.
Этот парень совершенный дикарь, силен, как ломовая лошадь, и
свиреп, как черт. Он Даунингу чуть совсем не откусил большой
палец, пока мы с ним совладали. Он по-английски ни слова, и мы
ничего не можем вытянуть из него - мычит и только.
- У вас, вы думаете, есть доказательства, что он убил
своего хозяина?
- Я этого не говорю, мистер Холмс. Не говорю. У нас у
каждого своя дорожка. Вы пробуете идти по вашей, я по своей.
Ведь так мы договорились?
- Не пойму я этого человека, - сказал, пожимая плечами,
Холмс, когда мы вышли от инспектора. - Сам себе яму роет. Что
ж, попробуем, как он говорит, идти каждый своей дорожкой и
посмотрим, что из этого получится. А все-таки этот инспектор
Бэйнс не так прост - я тут чего-то не понял.
- Сядьте же в это кресло, Уотсон, - сказал Холмс, когда
мы вернулись в свои комнаты в "Быке". - Я хочу, чтобы вы
уяснили себе ситуацию, так как сегодня вечером мне, возможно,
понадобится ваша помощь. Сейчас я покажу вам, как шло,
насколько я мог проследить, развитие этого случая. Он как будто
вовсе и не сложен в основных своих чертах, а между тем
представляет неожиданные трудности для ареста виновных. В этом
смысле у нас остаются пробелы, которые еще предстоит заполнить.
Вернемся к записке, полученной Гарсией за обедом в день
его смерти. Мы можем отбросить идею Бэйнса, что в деле замешаны
слуги Гарсии. Это опровергается тем, что он сам же постарался
завлечь в дом Скотт-Эклса, что могло быть сделано единственно в
целях алиби. Значит, именно Гарсия замыслил какое-то
предприятие - и, по-видимому, преступное - на ту самую ночь,
когда он встретил свою смерть. Я говорю "преступное", потому
что, только замыслив преступное, человек желает подготовить
себе алиби. Кто же тогда всего вероятней лишил его жизни?
Конечно, тот, против кого был направлен его преступный умысел.
До сих пор мы, как мне кажется, стоим на твердой почве.
Теперь нам видно, что могло послужить причиной к
исчезновению слуг Гарсии. Они были оба соучастниками в том
неизвестном нам покушении. Если бы к возвращению Гарсии оно
было бы уже совершено, всякое подозрение отпало бы благодаря
свидетельству англичанина и все прошло бы безнаказанно. Но
покушение сопряжено было с опасностью, и если бы к намеченному
часу Гарсия не вернулся, это означало бы, что он сам поплатился
жизнью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359