ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


История, однако, говорит, что если Тигр из Сан-Педро
получил наконец по заслугам, то это случилось еще не сразу.
Коварный и смелый, он со своим сообщником ушел от
преследователей, зайдя на Эдмонтон-стрит в какой-то пансион и
выйдя из него задними воротами на Керзон-сквер.
С того дня в Англии их больше не видели. А полгода спустя
в Мадриде, в гостинице "Эскуриал", были убиты в своих номерах
некий маркиз Монтальва и его секретарь, сеньор Рулли.
Преступление приписывалось нигилистам, но захватить убийц так и
не удалось. Инспектор Бэйнс зашел к нам на Бейкер-стрит и
показал газету, где описывались темное лицо секретаря и
властные черты хозяина, его магнетические черные глаза, его
косматые брови. У нас не осталось сомнений, что правосудие,
хоть и запоздалое, наконец свершилось.
- Сумбурное дело, мой дорогой Уотсон, - сказал Холмс,
покуривая свою вечернюю трубку. - Вам едва ли удастся
представить его в том сжатом изложении, которое так любезно
вашему сердцу. Оно раскинулось на два материка, охватывает две
группы таинственных личностей и вдобавок осложняется
присутствием респектабельного гостя, нашего друга Скотт-Эклса,
привлечение которого показывает мне, что покойный Гарсия
обладал вкусом к интриге и развитым инстинктом самосохранения.
Тут замечательно только то, что в дебрях всяческих возможностей
мы с нашим достойным сотрудником, инспектором Бэйнсом, оба
цепко ухватились за самое существенное, и это правильно вело
нас по извивам кривой тропы. Что-нибудь все-таки остается, что
не совсем вам ясно?
- Чего ради возвращался повар-мулат?
- Думаю, на это нам ответит та странная вещь на кухне.
Человек этот - неразвитый дикарь из глухих лесов Сан-Педро, и
это был его фетиш. Когда он со своим товарищем бежал в их
заранее подготовленное убежище, где, несомненно, уже засел
кто-то из их сообщников, товарищ уговорил его не брать с собой
такую громоздкую улику. Но сердце мулата не могло от нее
оторваться, и на другой же день он потянулся к ней. Заглядывает
в окно, видит полисмена Уолтерса - дом занят! Он переждал еще
три дня, и тут его вера или его суеверие толкнули его сделать
новую попытку. Инспектор Бэйнс, хотя передо мной и делал вид,
что недооценивает этот инцидент, на самом деле со свойственной
ему проницательностью понял все его значение и расставил мулату
ловушку, в которую тот и попался. Что-нибудь еще, Уотсон?
- Растерзанная птица, кровь в ведре, обугленные кости -
вся тайна ведьминской кухни.
Холмс улыбался, раскрывая свой блокнот на длинной выписке.
- Я провел целое утро в Британском музее, читая по этим и
смежным вопросам. Вот вам цитата из книги Эккермана "Вудуизм и
негритянские религии":
"Убежденный вудуист никогда не приступит ни к какому
важному делу, не принеся установленной жертвы своим нечистым
Богам, дабы умилостивить их. В чрезвычайных случаях эти обряды
принимают вид человеческого жертвоприношения, сопровождающегося
людоедством. Обычно же в жертву приносится белый петух,
которого раздирают на куски живьем, или черный козел, которому
перерезают горло, а тело сжигают".
Как видите, наш темнокожий друг проводил обряд по всем
правилам своей религии. Да, Уотсон, дикая история, - добавил
Холмс, медленно закрывая на застежку свой блокнот, - но, как я
имел уже случай заметить, от дикого до ужасного только шаг.
Примечания
1 До свидания {франц.).
Перевод Н. Вольпин


Артур Конан-Дойль. Чертежи Брюса-Партингтона
В предпоследнюю неделю ноября 1895 года на Лондон
спустился такой густой желтый туман, что с понедельника до
четверга из окон нашей квартиры на Бейкер-стрит невозможно было
различить силуэты зданий на противоположной стороне. В первый
день Холмс приводил в порядок свой толстенный справочник,
снабжая его перекрестными ссылками и указателем. Второй и
третий день были им посвящены музыке средневековья - предмету,
в недавнее время ставшему его коньком. Но когда на четвертый
день мы после завтрака, отодвинув стулья, встали из-за стола и
увидели, что за окном плывет все та же непроглядная, бурая
мгла, маслянистыми каплями оседающая на стеклах, нетерпеливая и
деятельная натура моего друга решительно отказалась влачить
дольше столь унылое существование. Досадуя на бездействие, с
трудом подавляя свою энергию, он расхаживал по комнате, кусал
ногти и постукивал пальцами по мебели, попадавшейся на пути.
- Есть в газетах что-либо достойное внимания? - спросил
он меня.
Я знал, что под "достойным внимания" Холмс имеет в виду
происшествия в мире преступлений. В газетах были сообщения о
революции, о возможности войны, о предстоящей смене
правительства, но все это находилось вне сферы интересов моего
компаньона. Никаких сенсаций уголовного характера я не
обнаружил - ничего, кроме обычных, незначительных нарушений
законности. Холмс издал стон и возобновил свои беспокойные
блуждания.
- Лондонский преступник - бездарный тупица, - сказал он
ворчливо, словно охотник, упустивший добычу. - Гляньте-ка в
окно, Уотсон. Видите, как вдруг возникают и снова тонут в
клубах тумана смутные фигуры? В такой день вор или убийца может
невидимкой рыскать по городу, как тигр в джунглях, готовясь к
прыжку. И только тогда... И даже тогда его увидит лишь сама
жертва.
- Зарегистрировано множество мелких краж, - заметил я.
Холмс презрительно фыркнул.
- На такой величественной, мрачной сцене надлежит
разыгрываться более глубоким драмам, - сказал он. - Счастье
для лондонцев, что я не преступник.
- Еще бы! - сказал я с чувством.
- Вообразите, что я - любой из полусотни тех, что имеют
достаточно оснований покушаться на мою жизнь. Как вы думаете,
долго бы я оставался в живых, ускользая от собственного
преследования? Неожиданный звонок, приглашение встретиться - и
все кончено. Хорошо, что не бывает туманных дней в южных
странах, где убивают, не задумываясь... Ого! Наконец-то нечто
такое, что, быть может, нарушит нестерпимое однообразие нашей
жизни.
Это вошла горничная с телеграммой. Холмс вскрыл
телеграфный бланк и расхохотался.
- Нет, вы только послушайте. К нам жалует Майкрофт, мой
брат!
- И что же тут особенного?
- Что особенного? Это все равно, как если бы трамвай
вдруг свернул с рельсов и покатил по проселочной дороге.
Майкрофт движется по замкнутому кругу: квартира на Пэл-Мэл,
клуб "Диоген" Уайтхолл - вот его неизменный маршрут.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359