ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Это единственная возможность, - сказала она. - Окно
высоко, но, может, вам удастся спрыгнуть.
В это время в дальнем конце коридора появился свет, и я
увидел полковника Лизандера Старка: он бежал, держа в одной
руке фонарь, а в другой что-то похожее на нож мясника. Я
бросился в комнату к окну, распахнул его и выглянул. Каким
тихим, приветливыми и спокойным казался сад, залитый лунным
светом; окно было не более тридцати футов над землей. Я
взобрался на подоконник, но медлил: мне хотелось узнать, что
станется с моей спасительницей. Я решил, несмотря ни на что,
прийти ей на помощь, если ей придется плохо. Едва я подумал об
этом, как этот негодяй ворвался в комнату и бросился ко мне.
Она обхватила его обеими руками и пыталась удержать.
- Фриц! Фриц! Вспомни свое обещание после прошлого раза,
- кричала она на английском языке. - Ты обещал, что этого не
повторится. Он будет молчать! Он будет молчать!
- Ты сошла с ума, Эльза! - гремел он, стараясь вырваться
от нее. - Ты нас погубишь. Он видел слишком много. Пусти меня,
говорю я тебе!
Он отбросил ее в сторону, метнулся к окну и замахнулся
своим оружием. Я успел соскользнуть с подоконника и висел,
держась за раму, когда он нанес мне удар. Я почувствовал тупую
боль, руки мои разжались, и я упал в сад под окном.
Падение меня оглушило, но и только. Я вскочил и со всех
ног бросился в кусты, понимая, что не ушел еще от опасности. На
бегу меня вдруг охватила страшная слабость и тошнота. Руку
дергало от боли, и только тогда я заметил, что у меня нет
большого пальца и из раны хлещет кровь. Я попытался было
обвязать руку носовым платком, но в этот момент в висках у меня
застучало, и я свалился в тяжелом обмороке среди кустов роз.
Сколько я был без сознания, сказать не могу. Наверное,
очень долго, потому что, когда я пришел в себя, луна уже зашла
и занимался день. Одежда моя промокла до нитки от выпавшей
ночью росы, а рукав пиджака был насквозь пропитан кровью.
Жгучая боль напомнила мне о событиях минувшей ночи, и я вскочил
на ноги, сознавая, что не могу считать себя в полной
безопасности. Но каково же было мое удивление, когда,
оглядевшись вокруг, я не увидел ни дома, ни сада. Я лежал у
изгороди возле дороги, а немного подальше виднелось длинное
строение; когда я подошел к нему, оно оказалось той самой
станцией, куда я и прибыл накануне вечером. И если бы не
страшная рана на руке, все происшедшее могло бы показаться
просто ночным кошмаром. Ничего не понимая, я вошел в здание и
спросил, скоро ли будет утренний поезд. Менее чем через час
будет поезд на Рединг, ответили мне. Дежурил тот самый
носильщик, что и накануне. Я спросил у него, не знает ли он
полковника Лизандера Старка. Нет, имя это ему незнакомо. Не
видел ли он экипаж у станции вчера вечером? Нет, не видел. Есть
ли поблизости полицейский участок? Да, милях в трех от станции.
Я совсем ослабел, а рука у меня так болела, что нечего
было и думать туда дойти. Я решил сначала вернуться в город, а
потом уж пойти в полицию. Я приехал в Лондон в начале седьмого,
прежде всего отправился перевязывать рану, и доктор оказался
настолько любезен, что сам привез меня к вам. Целиком полагаюсь
на вас и готов следовать любому вашему совету.
Он закончил свое удивительное повествование, и некоторое
время мы сидели молча. Затем Шерлок Холмс взял с полки один из
увесистых альбомов, в которых хранил вырезки из газет.
- Вот заметка, которая может вас заинтересовать, -
сказал он. - Она появилась в газетах около года назад.
Послушайте: "9-го числа этого месяца пропал без вести мистер
Джереми Хейлинг, двадцати шести лет, по профессии
инженер-гидравлик. Он ушел из дома в десять часов вечера, и с
тех пор о нем ничего не известно. Был одет..." и так далее и
так далее. Это и был, по-видимому, именно тот "прошлый раз",
когда полковнику понадобилось ремонтировать свой пресс.
- Боже мой! - воскликнул мой пациент. - Так вот что
означали слова женщины.
- Несомненно! Совершенно ясно, что полковник - человек
хладнокровный и отчаянный и, подобно головорезам, которые не
оставляли в живых ни одного человека на захваченном судне,
сметает любые препятствия на своем пути. Однако нельзя терять
ни минуты, и если вы в состоянии двигаться, мы немедленно
отправимся в Скотланд-Ярд, а потом поедем в Айфорд.
Через каких-нибудь три часа или около того мы все сидели в
поезде, направлявшемся из Рединга в маленькую беркширскую
деревню. Мы - это Шерлок Холмс, гидротехник, инспектор
Бродстрит из Скотланд-Ярда, агент в штатском и я. Бродстрит
расстелил на скамейке подробную карту Англии и циркулем
вычертил на ней окружность с центром в Айфорде.
- Смотрите, эта окружность имеет радиус в десять миль, -
сказал он. - Нужное нам место находится где-то внутри этого
круга. Вы, кажется, сказали, десять миль, сэр?
- Да, мы ехали около часа.
- И вы предполагаете, что они отвезли вас обратно, пока
вы были без сознания?
- По-видимому, так. Мне смутно помнится, что меня
поднимали и куда-то несли.
- Не понимаю, - вмешался я, - почему они сохранили вам
жизнь, когда нашли вас без сознания в саду. Может, женщина
умолила этого негодяя пощадить вас?
- Вряд ли. За всю мою жизнь не видел более зверской
физиономии.
- Все это мы скоро выясним, - сказал Бродстрит. - Итак,
окружность готова, сейчас остается узнать только, в какой точке
находятся те люди, которых мы ищем.
- Мне думается, я могу вам показать, - спокойно ответил
Холмс.
- Вот как? - воскликнул инспектор. - Значит, у вас уже
есть определенное мнение. Посмотрим, что думают остальные. Я
утверждаю, что это произошло на юге, ибо там местность менее
населенная.
- А я говорю, на востоке, - возразил мой пациент.
- Я стою за запад, - заметил человек в штатском. - Там
расположено несколько тихих деревушек.
- А я - за север, - сказал я. - На севере нет холмов,
а наш друг утверждает, что не заметил, чтобы дорога шла в гору.
- Ну и ну! Неплохой букет мнений, - смеясь подытожил
инспектор. - Мы назвали все румбы компаса. Кого же вы
поддерживаете, мистер Холмс?
- Вы все ошибаетесь.
- Как же могут все ошибаться?
- Могут. Я считаю, что это произошло здесь. - И Холмс
ткнул пальцем в центр окружности. - Тут мы их и найдем.
- А двенадцатимильная поездка? - удивился Хэдерли.
- Нет ничего проще: шесть миль туда и шесть обратно. Вы
сами сказали, что когда вы садились в экипаж, лошадь была
свежей и шерсть у нее лоснилась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359