ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- Я сожалею, что не мог довести дело
вашего величества до более удачного завершения.
- Наоборот, дорогой сэр! - воскликнул король. - Большей
удачи не может быть. Я знаю, что ее слово нерушимо. Фотография
теперь так же безопасна, как если бы она была сожжена.
- Я рад слышать это от вашего величества.
- Я бесконечно обязан вам. Пожалуйста, скажите мне, как я
могу вознаградить вас? Это кольцо...
Он снял с пальца изумрудное кольцо и поднес его на ладони
Холмсу.
- У вашего величества есть нечто еще более ценное для
меня, - сказал Холмс.
- Вам стоит только указать.
- Эта фотография.
Король посмотрел на него с изумлением.
- Фотография Ирэн?! - воскликнул он. - Пожалуйста, если
она вам нужна.
- Благодарю, ваше величество. В таком случае, с этим
делом покончено. Имею честь пожелать вам всего лучшего.
Холмс поклонился и, не замечая руки, протянутой ему
королем, вместе со мною отправился домой.
Вот рассказ о том, как в королевстве Богемии чуть было не
разразился очень громкий скандал и как хитроумные планы мистера
Шерлока Холмса были разрушены мудростью женщины. Холмс вечно
подшучивал над женским умом, но за последнее время я уже не
слышу его издевательств. И когда он говорит об Ирэн Адлер или
вспоминает ее фотографию, то всегда произносит, как почетный
титул: "Эта Женщина".
Примечания
Примечания
1 Карлсбад (Карловы Вары) - курорт в Чехословакии.
2 Валленштейн - немецкий полководец XVII века.
3 Шесть футов и шесть дюймов - приблизительно 1 метр 90
сантиметров.
4 Грум - конюх.
5 Темпл - лондонский квартал, где сосредоточены конторы
юристов.
6 Ландо - открытая коляска, запряженная парой лошадей.
Перевод Н. Войтинской

Артур Конан-Дойль. Убийство в Эбби-Грейндж
В холодное, морозное утро зимы 1897 года я проснулся
оттого, что кто-то тряс меня за плечо. Это был Холмс. Свеча в
его руке озаряла взволнованное лицо моего друга, и я сразу же
понял: случилось что-то неладное.
- Вставайте, Уотсон, вставайте! - говорил он. - Игра
началась. Ни слова. Одевайтесь, и едем!
Через десять минут мы оба сидели в кэбе и мчались с
грохотом по тихим улицам к вокзалу Черинг-кросс. Едва забрезжил
робкий зимний рассвет, и в молочном лондонском тумане смутно
виднелись редкие фигуры спешивших на работу мастеровых. Холмс,
укутавшись в свое теплое пальто, молчал, и я последовал его
примеру, потому что было очень холодно, а мы оба выехали
натощак. И только выпив на вокзале горячего чаю и усевшись в
кентский поезд, мы настолько оттаяли, что он мог говорить, а я
слушать. Холмс вынул из кармана записку и прочитал ее вслух:
"Эбби-Грейндж, Маршем, Кент, 3.30 утра.
Мой дорогой м-р Холмс! Буду очень рад, если Вы немедленно
окажете мне содействие в деле, которое обещает быть весьма
замечательным. Это нечто в Вашем вкусе. Леди придется
выпустить, все остальное постараюсь сохранить в первоначальном
виде. Но, прошу вас, не теряйте ни минуты, потому что трудно
будет оставить здесь сэра Юстеса.
Преданный вам
Стэнли Хопкинс".
- Хопкинс вызывал меня семь раз, и во всех случаях его
приглашение оправдывалось, - сказал Холмс. - Если не
ошибаюсь, все эти дела вошли в вашу коллекцию, а я должен
признать, Уотсон, что у вас есть умение отбирать самое
интересное. Это в значительной степени искупает то, что мне так
не нравится в ваших сочинениях. Ваша несчастная привычка
подходить ко всему с точки зрения писателя, а не ученого,
погубила многое, что могло стать классическим образцом научного
расследования. Вы только слегка касаетесь самой тонкой и
деликатной части моей работы, останавливаясь на сенсационных
деталях, которые могут увлечь читателя, но ничему не научат.
- А почему бы вам самому не писать эти рассказы? -
сказал я с некоторой запальчивостью.
- И буду писать, мой дорогой Уотсон, непременно буду.
Сейчас, как видите, я очень занят, а на склоне лет я собираюсь
написать руководство, в котором сосредоточится все искусство
раскрытия преступлений. Хопкинс, по-моему, нас вызвал сегодня
по поводу убийства.
- Вы думаете, стало быть, что этот сэр Юстес мертв?
- Да. По записке видно, что Хопкинс сильно взволнован, а
он не тот человек, которого легко взволновать. Да, я думаю, что
это убийство и тело оставлено, чтобы мы могли его осмотреть.
Из-за обыкновенного самоубийства Хопкинс не послал бы за мной.
Слова "леди придется выпустить" означают, вероятно, что, пока
разыгрывалась трагедия, она была где-то заперта. Мы переносимся
в высший свет, Уотсон. Дорогая, хрустящая бумага, монограмма
"Ю. Б.", герб, пышный титул. Полагаю, что наш друг Хопкинс
оправдает свою репутацию и сегодня утром мы не будем скучать.
Преступление было совершено до полуночи.
- Из чего вы это могли заключить?
- Из расписания поездов и из подсчета времени. Надо было
вызвать местную полицию, она снеслась со Скотленд-Ярдом.
Хопкинс должен был туда приехать и, в свою очередь, послать за
мной. Этого хватает как раз на целую ночь. Впрочем, вот уже и
Чизилхерст, и скоро все наши сомнения разъяснятся.
Проехав несколько миль по узким деревенским дорогам, мы
добрались до ворот парка, которые распахнул перед нами старый
привратник; его мрачное лицо говорило о недавно пережитом
большом потрясении. Через великолепный парк между двумя рядами
старых вязов шла аллея, заканчиваясь у невысокого, вытянутого в
длину дома с колоннами в стиле Палладио по фасаду. Центральная
часть здания была, несомненно, очень древней постройки и вся
увита плющом; но большие широкие окна говорили о том, что ее
коснулись современные усовершенствования, а одно крыло было по
всем признакам совсем новое. У входа в открытых дверях мы
увидели стройную молодую фигуру инспектора Стэнли Хопкинса и
его возбужденное, встревоженное лицо.
- Я очень рад, что вы приехали, мистер Холмс. И вы тоже,
доктор Уотсон. Но, право, если бы я мог начать все сначала, я
бы не стал беспокоить вас. Как только леди пришла в себя, она
дала такие ясные показания, что теперь уже дело за немногим.
Помните луишемскую банду взломщиков?
- Троих Рэндолов?
- Именно. Отец и два сына. Это их работа. У меня нет
сомнений на этот счет. Две недели назад они поработали в
Сайденхэме, их там видели, и у нас теперь есть описание их
наружности. Какая дерзость? Двух недель не прошло - и вот вам
новое преступление. И в одном районе. Но это они, никакого
сомнения, они. На этот раз от виселицы им не уйти.
- Сэp Юстес, значит, мертв?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359