ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Так это... Так это были вы?
Холмс пожал плечами.
- Вон в углу стоит зонтик, который вы, еще ничего не
подозревая, так вежливо вручили мне.
- Если бы я знал, вы бы никогда...
- Я бы никогда не увидел этого скромного жилища, хотите
вы сказать? Я это хорошо понимал. Всем нам свойственны промахи,
о которых мы потом сожалеем. Но так или иначе вы меня Не
узнали, и вот я сижу перед вами.
Нахмуренные брови графа, из-под которых угрожающе блестели
глаза, сдвинулись еще плотнее.
- Что ж, тем хуже. Значит, это не ваши агенты, а вы сами
скоморошничаете и суете нос не в свое дело. Вы сами сознаетесь,
что следили за мной. Зачем?
- Полноте, граф, вы ведь когда-то охотились на львов в
Алжире.
- Ну так что?
- Позвольте вас спросить: зачем?
- Зачем? Ради спорта, ради сильных ощущений, ради риска.
- И, кроме того, вы хотели очистить страну от хищников?
- Совершенно верно.
- Теперь вам понятна моя цель?
Граф вскочил, и его рука невольно потянулась к заднему
карману.
- Сядьте, сядьте, граф. У меня, кроме этого, есть еще и
другая, более конкретная цель. Мне нужен желтый бриллиант!
3лов.еще улыбаясь, граф Сильвиус снова опустился на стул.
- Вот как, - произнес он.
- Вы отлично знали, что ради этого я следил за вами, и вы
только затем и явились сюда сегодня, чтобы выяснить, много ли
мне известно и насколько необходимо меня устранить. Можете мне
поверить, что с вашей точки зрения это абсолютно необходимо,
так как я знаю все, за исключением одного факта, но я
рассчитываю узнать о нем от вас.
- Неужели? Интересно, что же это за факт, которого вы не
знаете.
- Где находится бриллиант сейчас?
Граф хитро взглянул на собеседника.
- И только-то? Но, черт возьми, как я могу вам это
сказать?
- Можете, и вы это сделаете.
- Вы думаете?
- Граф Сильвиус, вам не удастся меня запугать.
Глаза Холмса, устремленные на Сильвиуса, сузились и
угрожающе сверкнули, как стальные острия.
- Я вижу вас насквозь, как будто вы стеклянный.
- В таком случае, вы видите, где бриллиант.
Холмс радостно хлопнул в ладоши и затем выразительно
поднял палец.
- Итак, вы знаете, где он, вы это сами признали.
- Ничего я не признавал.
- Послушайте, граф, если вы будете благоразумны, мы
сможем заключить сделку, а иначе вам не поздоровится.
Граф Сильвиус вперил взор в потолок.
- Кто же кого запугивает - вы меня или я вас?
Холмс посмотрел на него в раздумье, словно гроссмейстер,
собирающийся сделать решающий ход. Затем он выдвинул ящик стола
и достал оттуда толстый блокнот.
- Знаете, что у меня в этой книжечке?
- Понятия не имею, сэр.
- Вы.
- Я?
- Да, сэр, вы! Вы тут весь - каждый шаг вашей гнусной и
преступной жизни.
- Подите вы к черту, Холмс! - вскочил граф, сверкнув
глазами. - Не выводите меня из терпения.
- Тут все записано, граф. Все, что касается смерти старой
миссис Гаролд, оставившей вам свое владение в Блимере, которое
вы так поспешно проиграли.
- Что за чушь!
- И вся история мисс Минни Уоррендер.
- Бросьте! Вы ничего из этого не выжмете.
- И много еще чего, граф. Ограбление в экспрессе по пути
на Ривьеру 13 февраля 1892 года. И подделка чека Лионского
банка в том же году.
- Ну уж тут вы ошиблись.
- Значит, я не ошибся во всем остальном. Послушайте,
граф, вы ведь играете в карты. Какой смысл продолжать игру,
если вы знаете, что у противника все козыри?
- Какое отношение имеет вся эта болтовня к драгоценному
камню?
- Терпение, граф. Умерьте свою любознательность!
Позвольте уж мне изложить дело со свойственной мне дотошностью.
Все это улики против вас. Но, помимо этого, у меня есть еще
неоспоримые улики по делу о бриллианте и против вас и против
вашего телохранителя.
- Какие же это улики?
- Во-первых, показания кэбмена, с которым вы ехали на
Уайт-холл, и кэбмена, который вез вас обратно. Во-вторых,
показания швейцара, видевшего вас около витрины. И, наконец, у
меня есть показания Айки Сандерса, который отказался распилить
вам камень. Айки донес на вас, так что игра сыграна.
Вены вздулись на лбу у графа. Стараясь подавить волнение,
он судорожно сжимал смуглые волосатые руки. Он попробовал
заговорить, но язык не слушался его.
- Вот мои карты. Я все их выложил перед вами. Но одной
карты не хватает. Не хватает короля бриллиантов. Я не знаю, где
камень.
- И никогда не узнаете.
- Вы так думаете? Ну будьте же благоразумны, граф.
Взвесьте все обстоятельства. Вас посадят на двадцать лет. Так
же, как и Сэма Мертона. Какой вам прок от камня? Ровно
никакого. Но если вы его вернете, я вам обещаю, что дело не
дойдет до суда. Ни вы, ни Сэм нам не нужны. Нам нужен камень.
Отдайте его, и, если вы будете хорошо себя веста, я гарантирую
вам свободу. Но если вы опять попадетесь, то это будет уже
конец. А пока что мне поручено раздобыть камень, а не вас.
- А если я не согласен?
- Ну что ж, тогда придется взять вас, а не камень.
Холмс позвонил, и вошел Билли.
- Я полагаю, граф, что неплохо было бы пригласить на это
совещание и вашего приятеля Сэма. Он как-никак тоже
заинтересованная сторона. Билли, на улице, у подъезда, вы
увидите огромного безобразного джентльмена. Попросите его
подняться сюда.
- А если он откажется, сэр?
- Никакого насилия, Билли. Не обращайтесь с ним грубо.
Если вы скажете, что его зовет граф Сильвиус, он непременно
придет.
- Что вы собираетесь делать? - спросил граф, как только
Билли вышел.
- Я только что говорил своему другу Уотсону, что в мою
сеть попались акула и пескарь. Сейчас я тяну сеть, и обе рыбы
показались из воды.
Граф поднялся со стула, держа руку за спиной. Холмс
опустил руку в карман халата.
- Вам не суждено умереть в своей постели, Холмс.
- Да, я уже не однажды об этом думал. Но разве это так уж
важно? Похоже, что и вы, граф, примете смерть не в
горизонтальном, а в вертикальном положении. Впрочем, все эти
мрачные прогнозы только портят настроение. Не лучше ли беспечно
наслаждаться сегодняшним днем?
Темные враждебные глаза короля преступного мира внезапно
вспыхнули, как у настоящего хищника. Вся фигура Холмса выражала
напряжение и готовность в любой момент отразить удар; казалось,
что от этого он сделался еще выше.
- Не стоит нащупывать револьвер, мой друг, - спокойно
произнес он. - Вы очень хорошо знаете, что не осмелитесь
пустить его в ход, даже если бы я дал вам время его вытащить. С
этими револьверами не оберешься хлопот. От них так много шума,
граф.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359