ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Звук этот шел от входной
двери. Ферье прокрался в прихожую и напряженно прислушался.
Несколько секунд полной тишины, затем снова тот же чуть слышный
и словно бы вкрадчивый звук. Очевидно, кто-то тихонько
постукивал пальцем по дверной филенке. Быть может, ночной
убийца, явившийся привести в исполнение приговор тайного
судилища? Или это напоминание о том, что наступил последний
день отпущенного ему срока? Джон Ферье решил, что мгновенная
смерть лучше мучительного ожидания, которое истерзало его
сердце и заставляло трепетать каждый нерв. Бросившись вперед,
он выдернул засов и распахнул дверь.
Снаружи было тихо и спокойно. Стояла ясная ночь, в небе
ярко переливались звезды. Фермер оглядел маленький, огороженный
решеткой садик перед домом - ни там, ни на улице не было ни
души. Облегченно вздохнув, Ферье посмотрел направо и налево и
вдруг, случайно опустив глаза, увидел прямо у своих ног ничком
распростертого на земле человека.
Ферье в ужасе отпрянул к стене и схватился за горло, чтобы
подавить крик. Первой его мыслью было, что человек на земле
ранен или мертв; но тот вдруг быстро и бесшумно, как змея,
пополз по земле прямо в дом. Очутившись в прихожей, человек
вскочил на ноги и запер дверь. Затем обернулся - и изумленный
фермер узнал жесткое и решительное лицо Джефферсона Хоупа.
- Господи! - задыхаясь, произнес Джон Ферье. - Как ты
меня напугал! Почему ты явился ползком?
- Дайте мне поесть, - прохрипел Хоуп. - Двое суток у
меня не было во рту ни крошки. - Он набросился на холодное
мясо и хлеб, оставшиеся на столе после ужина, и жадно поглощал
кусок за куском.
- Как Люси? - спросил он, утолив голод.
- Ничего. Она не знает, в какой мы опасности, - ответил
Ферье.
- Это хорошо. За домом следят со всех сторон. Вот почему
мне пришлось ползти. Но как они ни хитры, а охотника из Уошоу
им не поймать!
Почувствовав, что теперь у него есть преданный союзник,
Джон Ферье словно переродился. Он схватил загрубевшую руку
Хоупа и крепко стиснул.
- Таким, как ты, можно гордиться, - сказал он. - Не
многие бы рискнули разделить с нами такую беду!
- Что верно, то верно, - ответил молодой охотник. - Я
очень вас уважаю, но, по чести сказать, будь вы один, я бы еще
дважды подумал, прежде чем совать голову в это осиное гнездо. Я
приехал из-за Люси, и пока Джефферсон Хоуп ходит по земле, с
ней ничего не случится!
- Что же мы будем делать?
- Завтра - последний день, и если сегодня не скрыться,
вы погибли. В Орлином ущелье нас ждут две лошади и мул. Сколько
у вас денег?
- Две тысячи долларов золотом и пять тысяч банкнотами.
- Достаточно. У меня примерно столько же. Надо пробраться
через горы в Карсон-Сита. Разбудите Люси. Хорошо, что слуги
спят не в доме.
Пока Ферье помогал дочери собираться в путешествие,
Джефферсон Хоуп собрал в узелок все съестное, что нашлось в
доме, и наполнил глиняный кувшин водой - он знал по опыту, что
в горах источников мало, к тому же они находятся далеко один от
другого. Едва он закончил сборы, как явился фермер с дочерью,
уже одетой и готовой отправиться в путь. Влюбленные
поздоровались пылко, но торопливо: сейчас нельзя было терять ни
минуты, а дел предстояло еще много.
- Мы должны выйти немедленно, - сказал Джефферсон Хоуп
тихо и твердо, как человек, сознающий, насколько велика
опасность, но решивший не сдаваться. - За передним и черным
ходом следят, но мы можем осторожно вылезти в боковое окно и
пойти полями. Выйдем к дороге, а оттуда всего две мили до
Орлиного ущелья, где нас ждут лошади. К рассвету мы проедем
половину пути через горы.
- А что, если нас задержат? - спросил Ферье.
Джефферсон потопал по рукоятке револьвера, торчащей изпод
его куртки.
- Если их будет слишком много, то двух-трех мы возьмем с
собой, - мрачно усмехнулся он.
В доме потушили свет, и Ферье из темного окна поглядел на
свои поля, которые он покидал навсегда. Он давно уже приучал
себя к мысли о том, что эта жертва неизбежна: честь и счастье
дочери были для него дороже утраченного состояния. Вокруг
стояла безмятежная тишь, чуть слышно шелестели деревья, широкие
поля дышали покоем, и было трудно представить себе, что где-то
там притаилась смерть. Однако, судя по бледности и суровому
выражению лица молодого охотника, пробираясь к дому, он видел
достаточно и был осторожным не зря.
Ферье взял мешок с деньгами, Джефферсон Хоуп - скудный
запас еды и воду, а Люси - маленький сверток с несколькими
дорогими ее сердцу вещицами. Очень медленно и осторожно открыв
окно, они подождали, пока черная туча не наползла на небо,
закрыв собою звезды, и тогда один за другим спустились в
маленький садик. Пригнувшись и затаив дыхание, они прокрались к
забору и бесшумно двинулись вдоль него к пролому, выходившему в
пшеничное поле. Внезапно молодой человек толкнул своих
спутников в тень, и все трое, дрожа, приникли к земле.
Жизнь в прериях развила у Джефферсона Хоупа острый, рысий
слух. Едва он и его друзья успели растянуться на земле, как в
нескольких шагах раздался заунывный крик горной совы; в ответ
послышался такой же крик где-то неподалеку. И тотчас же в
проломе, куда стремились беглецы, возникла неясная темная
фигура; опять тот же жалобный условный крик - и из темноты
выступил второй человек.
- Завтра в полночь, - произнес первый, по-видимому,
начальник. - Когда трижды прокричит козодой.
- Хорошо, - ответил второй. - Сказать брату Дребберу?
- Скажи ему, а он пусть передаст другим. Девять к семи!
- Семь к пяти! - сказал второй, и они разошлись в разные
стороны. Последние слова, очевидно, были паролем и отзывом.
Когда шаги их затихли вдали, Джефферсон вскочил на ноги, помог
своим спутникам пройти через пролом и побежал по полю,
поддерживая девушку и почти неся ее на руках, когда она
выбивалась из сил.
- Скорей, скорей! - то и дело шептал он, задыхаясь. -
Мы прошли линию часовых. Теперь все зависит от быстроты.
Скорей!
Попав наконец на дорогу, где идти было легче, беглецы
зашагали быстрее. Лишь однажды им кто-то попался навстречу, но
им удалось вовремя броситься в поле, и они остались
незамеченными. Не доходя до города, охотник свернул на узкую
каменистую тропу, ведшую в горы. В темноте над ними маячили две
черные зубчатые вершины, разделенные узким ущельем, - это и
было Орлиное ущелье, где беглецов ждали лошади. С безошибочным
чутьем Джефферсон Хоуп провел своих спутников между огромных
валунов и затем по высохшему руслу потока к укромному месту
среди скал, где были привязаны верные животные.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359