ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- Для вас она не
должна быть новинкой. Разве вам не приходилось привязывать под
деревом козленка и, притаившись в ветвях с карабином, ждать,
пока тигр не придет на приманку? Этот пустой дом - мое дерево,
а вы - мой тигр. Думаю, что иногда вам случалось иметь в
резерве других стрелков на случай, если бы вдруг явилось
несколько тигров, или же на тот маловероятный случай, если бы
вы промахнулись. Эти господа, - он показал на нас, - мои
запасные стрелки. Мое сравнение точно, не так ли?
Внезапно полковник Моран с яростным воплем рванулся
вперед, но констебли оттащили его. Лицо его выражало такую
ненависть, что страшно было смотреть.
- Признаюсь, вы устроили мне небольшой сюрприз, -
продолжал Холмс. - Я не предполагал, что вы сами захотите
воспользоваться этим пустым домом и этим окном, действительно
очень удобным. Мне представлялось, что вы будете действовать с
улицы, где вас ждал мой друг Лестрейд со своими помощниками. За
исключением этой детали, все произошло так, как я ожидал.
Полковник Моран обратился к Лестрейду.
- Независимо от того, есть у вас основания для моего
ареста или у вас их нет, - сказал он, - я не желаю переносить
издевательства этого господина. Если я в руках закона, пусть
все идет законным порядком.
- Это, пожалуй, справедливо, - заметил Лестрейд. - Вы
имеете еще что-нибудь сказать, перед тем как мы уйдем отсюда,
мистер Холмс?
Холмс поднял с пола громадное духовое ружье и стал
рассматривать его механизм.
- Превосходное и единственное в своем роде оружие! -
сказал он. - Стреляет бесшумно и действует с сокрушительной
силой. Я знал немца фон Хердера, слепого механика, который
сконструировал его по заказу покойного профессора Мориарти. Вот
уже много лет, как мне было известно о существовании этого
ружья, но никогда еще не приходилось держать его в руках. Я
особенно рекомендую его вашему вниманию, Лестрейд, а также и
пули к нему.
- Не беспокойтесь, мистер Холмс, мы займемся им, -
сказал Лестрейд, когда все присутствовавшие двинулись к дверям.
- Это все?
- Все. Впрочем, я хотел бы спросить, какое обвинение вы
собираетесь предъявить преступнику?
- Как какое обвинение, сэр? Ну, разумеется, в покушении
на убийство мистера Шерлока Холмса.
- О нет, Лестрейд, я не имею никакого желания
фигурировать в этом деле. Вам, и только вам, принадлежит честь
замечательного ареста, который вы произвели. Поздравляю вас,
Лестрейд! Благодаря сочетанию свойственной вам проницательности
и смелости вы наконец поймали этого человека.
- Этого человека? Но кто же он такой, мистер Холмс?
- Тот, кого безуспешно искала вся полиция, - полковник
Себастьян Моран, который тридцатого числа прошлого месяца
застрелил сэра Рональда Адэра выстрелом из духового ружья,
произведенным через окно второго этажа дома • 427 по Парк-лейн.
Вот каково должно быть обвинение, Лестрейд... А теперь, Уотсон,
если вы не боитесь сквозного ветра из разбитого окна, давайте
посидим полчаса у меня в кабинете и выкурим по сигаре -
надеюсь, что это немного развлечет вас.
Благодаря наблюдению Майкрофта Холмса и непосредственным
заботам миссис Хадсон в нашей прежней квартире ничего не
изменилось. Правда, когда я вошел, меня удивила ее непривычная
опрятность, но все знакомые предметы стояли на своих местах. На
месте был "уголок химии", в котором по-прежнему стоял сосновый
стол, покрытый пятнами от едких кислот. На полке по-прежнему
были выстроены в ряд огромные альбомы газетных вырезок и
справочники, которые так охотно швырнули бы в огонь многие из
наших сограждан! Диаграммы, футляр со скрипкой, полочка со
множеством трубок, даже персидская туфля с табаком - все было
вновь перед моими глазами, когда я осмотрелся по сторонам. В
комнате находились двое: во-первых, миссис Хадсон, встретившая
нас радостной улыбкой, а во-вторых, странный манекен, сыгравший
такую важную роль в событиях сегодняшней ночи. Это был
раскрашенный восковой бюст моего друга, сделанный с
необыкновенным мастерством и поразительно похожий на оригинал.
Он стоял на высокой подставке и был так искусно задрапирован
старым халатом Холмса, что, если смотреть с улицы, иллюзия
получалась полная.
- Надо полагать, вы выполнили все мои указания, миссис
Хадсон? - спросил Холмс.
- Я подползала к нему на коленях, сэр, как вы приказали.
- Отлично. Вы проделали все это как нельзя лучше.
Заметили вы, куда попала пуля?
- Да, сэр. Боюсь, что она испортила вашу красивую статую
- прошла через голову и сплющилась о стену. Я подняла ее с
ковра. Вот она.
Холмс протянул ее мне.
- Мягкая револьверная пуля, посмотрите, Уотсон. Ведь это
просто гениально! Ну кто бы подумал, что такая штука может быть
пущена из духового ружья? Прекрасно, миссис Хадсон, благодарю
вас за помощь... А теперь, Уотсон, садитесь, как бывало, на
свое старое место. Мне хочется побеседовать с вами кое о чем.
Он сбросил поношенный сюртук, накинул старый халат, сняв
его предварительно со своего двойника, и передо мной снова был
прежний Холмс.
- Нервы у старого охотника все так же крепки, а глаз так
же верен, - сказал он со смехом, разглядывая продырявленный
лоб восковой фигуры. - Попал в самую середину затылка и пробил
мозг. Это был искуснейший стрелок Индии. Думаю, что и в Лондоне
у него найдется не так уж много соперников. Вы когда-нибудь
слышали прежде его имя?
- Нет, никогда.
- Да, вот она, слава! Впрочем, вы ведь, насколько я
помню, еще недавно сознавались, что не слышали даже имени
профессора Джеймса Мориарти, а это был один из величайших умов
нашего века. Кстати, снимите, пожалуйста, с полки
биографический указатель...
Удобно расположившись в кресле и попыхивая сигарой, Холмс
лениво переворачивал страницы.
- У меня отличная коллекция на "М", - сказал он. -
Одного Мориарти было бы достаточно, чтобы прославить любую
букву, а тут еще Морган - отравитель, и Мерридью, оставивший
по себе жуткую память, и Мэтьюз - тот самый, который выбил мне
левый клык в зале ожидания на Черингкросском вокзале. А вот
наконец и наш сегодняшний друг. Он протянул мне книгу, и я
прочитал: "Моран Себастьян, полковник в отставке. Служил в
первом саперном бангалурском полку. Родился в Лондоне в 1843
году. Сын сэра Огастеса Морана, кавалера ордена Бани, бывшего
британского посланника в Персии. Окончил Итонский колледж и
Оксфордский университет. Участвовал в кампаниях Джовакской,
Афганской, Чарасиабской (дипломатическим курьером), Шерпурской
и Кабульской.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359